|
对于像我这样的学生来说,英语的最高境
界,无非是毫不费劲地表达自己的想法
(笔头,口头),以及毫不费劲地听懂任何一
部原版电影.
但是,在多年的学习过程中,我基本做到了第一步,
但第二步,却是举步唯艰.
一直,在思考着飞跃的方法,于是不断地听电影
的对白,直到发现自己听不懂电影的原因。
首先, 我们平时接触的英语,书面的成分占绝大
多数,因此,造成了我们对美国人日常使用的
词汇异常生疏. 比如说,我们知道\"考试不及格\"
可以说, fail in an exam. 但是,在美国人的交谈中,
有多少人会这样说呢?
我曾经在不到一天的时间内, 不止一次的听鬼子们
这样说,
1. I flunked the exam.
2. Did you pass the math test?
No, I flunked.
3. Eight of my classmate flunked out last semester.
这里,flunk out 是\"因成绩不合格而退学\".
尤其是在\"Ghost\"(人鬼情未了)中, 听到Sam对Molly说,
\"Molly, New York Times is just some frustrated little
critic *with pimples on his ass* who *flunked out of* art school
, so who cares what they think.\"
更使我觉得,学习美国人嘴边的词汇是多么重要!
这句话里,出现的那两个表达法,相信在我们平时看到的书本
里,是很难找到的.
with pimples on one's ass 一直没有找到它的解释. 估计是说
那些内分泌旺盛,有劲胡乱使的懵懂少年.
诚然, 听不懂英文原版电影的另一个重要原因是: 我们
对鬼子们发音时,惯用的弱化, 省略, 同化等等, 不太清楚.
因此, 哪怕是一句我们再熟悉不过的句子, 初听起来,还是
懵懵懂懂,不知所云. 这就要求我们不断细心地去听,模仿,
注意他们说话时的发音.
不过,这些技巧可是只能\"听\"会, 不可言传的. 在有所收获
之前, 别忘了随身带着您的walkman, 它会教您很多.
从今天起,我会将笔墨着重于那些美国人嘴边经常出现的,
而我们不曾留意的表达法. 我会尽量地查找有关资料,并且
给出每个表达的词源,以便各位网友在真正理解的基础上
记 住它们. 最后提醒您, 别忘了学以致用的道理. |
|