找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 521|回复: 0

[[资源推荐]] 嘴边夺词之开场篇(zz)

[复制链接]
发表于 2007-9-14 09:30:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
对于像我这样的学生来说,英语的最高境
   界,无非是毫不费劲地表达自己的想法
   (笔头,口头),以及毫不费劲地听懂任何一
   部原版电影.

   但是,在多年的学习过程中,我基本做到了第一步,
   但第二步,却是举步唯艰.

   一直,在思考着飞跃的方法,于是不断地听电影
   的对白,直到发现自己听不懂电影的原因。

   首先, 我们平时接触的英语,书面的成分占绝大
   多数,因此,造成了我们对美国人日常使用的
   词汇异常生疏. 比如说,我们知道\"考试不及格\"
   可以说, fail in an exam. 但是,在美国人的交谈中,
   有多少人会这样说呢?

   我曾经在不到一天的时间内, 不止一次的听鬼子们
   这样说,
     1.  I flunked the exam.
     2. Did you pass the math test?
        No, I flunked.
     3. Eight of my classmate flunked out last semester.
       这里,flunk out 是\"因成绩不合格而退学\".

   尤其是在\"Ghost\"(人鬼情未了)中, 听到Sam对Molly说,
   \"Molly, New York Times is just some frustrated little
   critic *with pimples on his ass* who *flunked out of* art school
   , so who cares what they think.\"

   更使我觉得,学习美国人嘴边的词汇是多么重要!

   这句话里,出现的那两个表达法,相信在我们平时看到的书本
   里,是很难找到的.
   with pimples on one's ass 一直没有找到它的解释. 估计是说
   那些内分泌旺盛,有劲胡乱使的懵懂少年.

   诚然, 听不懂英文原版电影的另一个重要原因是: 我们
   对鬼子们发音时,惯用的弱化, 省略, 同化等等, 不太清楚.
   因此, 哪怕是一句我们再熟悉不过的句子, 初听起来,还是
   懵懵懂懂,不知所云. 这就要求我们不断细心地去听,模仿,
   注意他们说话时的发音.

   不过,这些技巧可是只能\"听\"会, 不可言传的. 在有所收获
   之前, 别忘了随身带着您的walkman, 它会教您很多.

   从今天起,我会将笔墨着重于那些美国人嘴边经常出现的,
   而我们不曾留意的表达法. 我会尽量地查找有关资料,并且
   给出每个表达的词源,以便各位网友在真正理解的基础上
   记 住它们. 最后提醒您, 别忘了学以致用的道理.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-11-18 03:44 , Processed in 0.253559 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表