找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 472|回复: 0

[[求助与讨论]] “塔克拉玛干”一词的本意

[复制链接]
发表于 2007-9-12 10:26:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
过去人们将塔克拉玛干一词译成“进去出不来”,给那里增添了恐怖和神秘。近日,新疆社会科学院历史研究所研究人员钱伯泉公布最新研究结果:通过对维吾尔语音的比较,否定塔克拉玛干的含义是“进去出不来”,追溯其历史,确定该地名的真正含义应为“胡杨树之乡”“多胡杨树的地方”。
  钱伯泉说,上世纪80年代,中国兴起一股“丝绸之路”研究热潮,当时一批知名媒体的记者组成考察队,沿“丝绸之路”开展了一次对新疆的考察。在他们编写的书中,把维吾尔族老乡对塔克拉玛干的解释,错误理解成“进去出不来”。
  而他在考证中发现,在南北朝时期,今新疆和田以东、且末以西的地方,被称为图伦碛和突伦川。由于图伦碛和突伦川一带胡杨林景观十分突出,突厥语又称胡杨树为Tohlak和Tohrak,故突厥人把此地称为Tohlak碛和Tohlak川。
  历史上回鹘人也称胡杨树为Tohlak,汉字音译为“托乎拉克”“塔合拉克”等。近年来,新疆进行地名规范化时,把凡带胡杨树的地名,统一用汉字音译为“托乎拉克”。而“塔克拉”实际上也是该词的音译。
  “塔克拉玛干”地名中的‘玛’为‘巨大’的意思;‘干’为古波斯语‘kand’的演变,是‘城镇’‘乡村’‘地方’的意思。”钱伯泉说,“据考证,塔克拉玛干的真正含义应为‘胡杨树之乡’‘多胡杨树的地方’”。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-12-24 00:47 , Processed in 0.165777 second(s), 5 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表