找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 620|回复: 0

[[资源推荐]] 中国诗词《虞美人》唯美英译

[复制链接]
发表于 2007-8-28 21:44:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
中国诗词《虞美人》唯美英译

--------------------------------------------------------------------------------

时间: 2007年08月16日 18:05  作者:  来源:新浪英语


    When will there be no more moon and spring flowers

  春花秋月何时了,

  For me who had so many memorable hours?

  往事知多少。

  My attic which last night invernal wind did stand

  小楼昨夜又东风,

  Reminds cruelly of the lost moonlit land.

  故国不堪回首月明中。

  Carved balustrades and marble steps must still be there,

  雕阑玉砌应犹在,

  But rosy faces cannot be as fair.

  只是朱颜改。

  If you ask me how much my sorrow has increased,

  问君能有几多愁,

  Just see the over brimming river flowing east!

  恰似一江春水向东流。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-9-30 18:42 , Processed in 0.073923 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表