找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 2078|回复: 14

[【文史类】] 【求助】这个“四库”前面的空格,是出于什么原因?

[复制链接]
发表于 2007-8-14 19:30:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
今天去图书馆查资料,一本1910的书:黄节《诗学源流》,书里面错字不少
也有不少缺字空缺的地方,大多是缺刻了生僻的字。
可是有一种并不缺字,纯属空格:

……欧公初年与梅圣俞齐名,称欧梅。  四库书目提要论之曰……
……渔洋选放翁七言古,然其诸体皆工,七律尤长,惟排律及五言差逊  四库提要论其诗……
……(姜白石)正以不深染江西派为佳。而  四库提要谓其……
“……无一字作今人语。”  而四库提要论其诗……
……其所作亦雅与东坡近。  四库提要曰……
……亦季迪为之始。  四库提要论之曰……


全书每次出现四库,总要在此前空一格,不知何故?哪位指点一下阿~~~~

黄节此书,在民国出版时,很仔细的改了清版的三处:删掉了序言末尾的“庚戌……序”;“国朝xx”改成“清初xx”;“《御选唐宋诗醇》”改成“《唐宋诗醇》”——那么清宣统1910版的四库前面的空格,到底为何?

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×
回复

使用道具 举报

发表于 2007-8-15 09:07:39 | 显示全部楼层
似乎是:钦定
回复

使用道具 举报

发表于 2007-8-15 10:18:47 | 显示全部楼层
表尊敬,像圣经的“神”?
回复

使用道具 举报

发表于 2007-8-15 10:28:07 | 显示全部楼层
引用第2楼bibliomaniac于2007-08-15 10:18发表的 :
表尊敬,像圣经的“神”?
兄弟啊,那是将“上帝”版替换成“神”版少了一个字的缘故——似乎也是为保持其他文字位置统一以便查经、研经

楼主的问题应该是将“钦定”挖去的缘故,Dasha刚刚又查了一下图片:

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×
回复

使用道具 举报

发表于 2007-8-15 11:48:53 | 显示全部楼层
原来如此。怎么我印象中会有空一格表尊敬的说法,存疑……
确实有可能是“钦定”。
  
引用第3楼Gossudar于2007-08-15 10:28发表的 :

兄弟啊,那是将“上帝”版替换成“神”版少了一个字的缘故——似乎也是为保持其他文字位置统一以便查经、研经

楼主的问题应该是将“钦定”挖去的缘故,Dasha刚刚又查了一下图片:

.......

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×
回复

使用道具 举报

发表于 2007-8-15 14:57:18 | 显示全部楼层
我以行兄问题请教了一位老师,以下是她的原文答复:

这却为难我了。姑妄言之:

是否铅字印刷?如果是(中国铅字印刷始于清末),应该是排版完成后,再撤去个别字,撤掉后为了省事或仓促付印,没有全部重排,就形成这样。

如果分析成立,那么撤掉的字有可能是“钦定”二字。因为“四库提要”全名叫“钦定四库全书提要”。撤“钦定”可能与排满情结有关。

这是我的猜想,毕竟没有看到原书。
此复,供参考。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-8-15 20:09:39 | 显示全部楼层
多谢楼上诸位
4楼bibliomaniac 所说空格表尊,倒是常见的避讳方法;

Gossudar兄的“钦定”说,很有道理。太习惯说四库、提要了,忘了人家原本有个大高帽
可是“《御选唐宋诗醇》”为什么在民国后才改成“《唐宋诗醇》”——不知道钦定、御选在避讳的时候是不是同一种情况?

这书是铅印线装的,断兄所说的排版完成后再抽撤,恐怕不是,因为只是空一个啊
回复

使用道具 举报

发表于 2007-8-17 23:02:03 | 显示全部楼层
既在清末出的,我想應該是挪擡
擡頭有平擡和挪擡二種
四庫是皇上的,故挪抬之.4樓兄所見是也.

彳亍兄這段似乎空錯了吧?「  而四库提要论其诗……」 如果是空在而下而不是在而字上的話,那我大概可以肯定是挪擡了.
平臺者,可見翁方綱所著英和訂的翁氏家事略記.內中提到「文淵閣四庫書時」(95、98頁...,其實應是文溯閣)便是平擡.我兄不妨參考.
一愚之見,想必如是.
本來以為黃節怎是如羅振玉、王國維般的遺民吶,看一下出版年分,既在人籬下,一朝天子一朝臣,當然得守法囉
回复

使用道具 举报

发表于 2007-8-17 23:10:00 | 显示全部楼层
糾正一下彳亍兄 表尊和避諱是兩碼事哩 避諱是諱言之,表尊是表暴之,唯恐其不知,焉有諱之理耶
所以有抬頭此格,非避諱也.竊以為不可混作一談呢.
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-8-17 23:19:43 | 显示全部楼层
长见识阿 ,多谢真兄!


「  而四库提要论其诗……」——确实如此,或许印错了吧,那本书挺薄,生僻字没印出来的好多
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-8-18 00:40:47 | 显示全部楼层
引用第0楼彳亍于2007-08-14 19:30发表的 【求助】这个“四库”前面的空格,是出于什么原因? :
……(姜白石)正以不深染江西派为佳。而  四库提要谓其……
“……无一字作今人语。”  而四库提要论其诗……
.......


这两种情况都有
回复

使用道具 举报

发表于 2007-8-18 05:54:42 | 显示全部楼层
引用第10楼彳亍于2007-08-18 00:40发表的 :



这两种情况都有
嗯 那就對了 忘了避諱也是常有的事,我在看的纂修四庫全書檔案即常看到四庫館臣出此紕漏被處分的情形.我想擡頭也是一樣吧,但大抵不出錯總是了.
有以避諱字以辨識版本的方法,這也算一端了,想也總是百密一疏的.當然我們說得輕鬆,可當時犯此所受的議處可不輕鬆,大逆不道罪都可能頂著了.王錫侯文字案即如此興者,徐述夔等都是--在檔案裡都可見著的.
現在大陸地區寫民國好像也有這種忌諱 呵呵.台灣呢 對中國這個詞彙好像也漸漸愛新覺羅起來了 王右軍所謂後之視今,猶今之視昔呀.人類,或者說中國人吧 似好像還沒到那麼文明的境地的..

雖說如此,但其實讀多了,看多了,或者說年歲長了,反而覺得應有的禮數也不錯或者也是應該的吧.反而對現下所謂文明自詡的,愈來愈沒禮數或禮敬的概念者,有點憂心忡忡了.矯枉過正,或許如是.有時在此十字街頭,還忖度著是愈來愈文明了,還是愈來愈野蠻了呢.
看多了古書禮書與古人行誼,反而自覺形穢起來了....當然,這也不過是少數人如我這樣地有感覺罷了.
回复

使用道具 举报

发表于 2007-8-18 10:07:37 | 显示全部楼层
引用第7楼任真于2007-08-17 23:02发表的 :
既在清末出的,我想應該是挪擡
擡頭有平擡和挪擡二種
四庫是皇上的,故挪抬之.4樓兄所見是也.

彳亍兄這段似乎空錯了吧?「  而四库提要论其诗……」 如果是空在而下而不是在而字上的話,那我大概可以肯定是挪擡了.
.......

“挪抬”情况在古籍中多见,但是,既然:
引用第0楼彳亍于2007-08-14 19:30发表的 【求助】这个“四库”前面的空格,是出于什么原因? :
黄节此书,在民国出版时,很仔细的改了清版的三处:删掉了序言末尾的“庚戌……序”;“国朝xx”改成“清初xx”;“《御选唐宋诗醇》”改成“《唐宋诗醇》”——
此时再“挪抬”,就不免前后抵牾,再看彳亍兄后面的回帖,看来更是手民之误。

至于和合本圣经,就绝不是“挪抬”,傻顺手google:
由於Elohim 譯為「神」或是「上帝」的作法,無法在宣教士中得到一致性的共識;最後美國和英國聖經公會同意各自印行神版或上帝版的和合本聖經。

後來拿到神版聖經的讀者,見到「神」前加有空格,不知道先前的翻譯歷史,才會以為是尊稱的特殊用法。
http://www.biblesociety-tw.org/bmag/bmag17/God%20and%20god.htm
回复

使用道具 举报

发表于 2007-8-19 17:26:07 | 显示全部楼层
引用第12楼Gossudar于2007-08-18 10:07发表的 :

http://www.biblesociety-tw.org/bmag/bmag17/God%20and%20god.htm
dasha兄真是博學
我還是因此才知有神與上帝不同版呢 真謝謝您
大概比對上帝版,如果上帝版沒有空格而神版卻有空格則真是非挪抬而係為同版式爾.

至於黃節此書彳亍兄所言之民初版已非清末版,當時或許便不再挪抬了吧 就不太明白dasha兄手民之誤所指為何了?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-8-21 23:08:51 | 显示全部楼层
受教了,多谢楼上几位学兄

黄节这本书,看来清版时确实有挪抬(当然民国出版时,就都改了)

只是和一向以为的作《黄史》编《国粹》的黄节印象不符
有时间的话,或许追究一下——他还有《文学史概》,十万字左右,和《诗学源流》大约同时,也是学堂讲义,不大为人知,有时间看看,或许有发现,和《诗学》互相印证一下
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-11-24 14:42 , Processed in 0.349283 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表