|
I went to the looking glass to arrange my tie.
我对着镜子系领带。
---------------------------------------------------------------------------------------------------
“打领带”,比较常用的表达就是“arrange one's tie”。Tie作为动词,多用于“系、绑、打结”之类的含义,当tie作为名词,使用“领带、领结”的意思的时候,就需要动词arrange的配合了。
I went to the looking glass to arrange my tie.
接下去就很多人都顶一句:
I went to the looking glass to arrange my tie.
arrange 安排, 排列, 协商arrange my tie
glass 玻璃,为什么不用mirror glass mirror .请知道的朋友回答
the looking glass 就是mirror
这是比较形象的英语表达吧
glass 和mirror 都有镜子的意思。 难道你要他 对着 镜子镜子```阿 那不是多此一举吗
arrange one's tie
打领带~~
记住啦~~ |
|