找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 97|回复: 5

[[求助与讨论]] “好书坏译”

[复制链接]
发表于 2007-7-26 18:32:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
Try to provide a Chinese translation for the following sentence.

A badly written book is only a blunder. A bad translation of a good book is a crime. (Gilbert Highet)
回复

使用道具 举报

发表于 2007-7-27 01:02:14 | 显示全部楼层
写坏书的要批评,翻译坏好书的要枪毙! 纪二伯他。。黑他。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-28 17:46:56 | 显示全部楼层
neotsu兄的译文不错,只是这个“坏”字的位置读起来有点拗口。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-7-28 19:52:45 | 显示全部楼层
neotsu兄太有才了。
可惜楼上两位都不肯当版主。不要然的话,外语版就会更好。
不过这样也好,经常来坐坐。
等我不当版主了,就抽出时间来好好向二位学习。希望n兄和D老师不要嫌学生太笨哦。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-7-28 23:01:10 | 显示全部楼层
A badly written book is only a blunder. A bad translation of a good book is a crime. (Gilbert Highet)

译文:
把一本书写坏仅仅是个大错,但若把一本好书翻译失败却是一种犯罪! (吉尔伯特·海特)
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-29 12:06:34 | 显示全部楼层
yuanxq兄的翻译比较准确,可惜该如何妥帖地翻译bad和badly呢?

How about this?
蹩脚的著者要批评,无能的译者要论罪。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-11-19 22:51 , Processed in 0.172216 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表