|
发表于 2007-7-6 21:35:04
|
显示全部楼层
说一下拙见,不一定对。
第一个是“就”,这是一个表示预测,或者预言意思的词,这里面的典型句型就是 do....., and(then).....will.... 补充一下,这里的 and, Then 都可以省略。
这里的第一句带有祈使语气,用什么if, ...都不大合适。
有zhang认为 doing ..... you will, 这句话语法上就有问题, 如果真要这么表示,也需要在doing 前面加一个 After. 这种翻译也可以基本表达出原句的意思。
再说说这个“好好”,这里肯定不是good, nice, 的意思,而是“认真地”“仔细地”,其实我们高中的词汇足以表达 Carefully.... 真要表现大学水平, 一个 thoroughly也足够了。 至于well, seriously enrnestly good都是很不适合的。 仔细地比较,并不一定是好的比较。 seriously 除了真诚地,更多的是表达严重的,尤其是被伤害的严重, earnerst.....该不会是受了港台片影响“我是认真的。。。”这两个认真可不一样。
还有个句子简化的问题。Them什么时候用? 往往是前面说了 xxx, 后面用them代指,那么有些翻译前面就用them, 后面再用them.是不是就显得很累赘?有人说了:原句就是'他们' 这怎么翻译? compare them.... u'll find out the difference. 就可以了。 不需要什么between them. 一样意思表达完整,而且简洁,不是么?
最后再补充一个find, find out. 有不少人直接用的find, 这个find是走到哪里,翻书到哪里,找到的,一般来说指的是不那么费力就能找到的。“我到村后头,find dfbb 正在杀猪” 可是find out 就代表了花了一番力气才能找到的, “我找遍了整个村子,最后才find out dfbb 原来是在杀猪呢” 这里要花力气去比较,还挺认真,所以find out 会比较合适一些。
顺便,听说猪肉都涨价很多了, dfbb能给我留块便宜里脊不? |
|