找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 533|回复: 1

[[求助与讨论]] “凑份子”怎么说

[复制链接]
发表于 2007-6-28 20:04:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
室友要过生日了,想一想,如何召集整个寝室为他(她)共置一份生日礼物?听好哦,下面这句话很“实惠”,说不定您立马就用得着 —— Tomorrow is Lucy's birthday. Shall we do a whip-round to buy a joint present for her?

Whip-round是一种英式表达,指“大伙儿一起贴钱,以集体的名义为某人买礼物”,它的渊源嘛,相信不?竟然和打猎有关。

Whip-round源于短语whipper-in —— 狩猎时,总会有那么几只猎狗开小差,时不时想要溜出猎狗群,于是,whipper-in(帮助猎手管理猎狗的副手)应运而生,很形象地描述出了“副手”的职责是“拿着鞭子把离群的猎狗赶回大集体的行列”。到19世纪40年代,whipper-in也可缩写为whip。

后来,whipper-in也用来指议会里“督促议员按时参加投票的官员”,说白了,这些官员实际的职责就是召集同党人士采取一致行动,以防其中议员临时“倒戈”。同whipper-in(管理猎狗的副手)一样,这些官员后来也可用whip来指代。

随着时间的推移,whip几乎成了召集大家一致行动的代名词,由其衍生而来的whip-round(凑钱)首次出现于19世纪70年代,此后,一直为大家采用至今。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-6-28 20:32:01 | 显示全部楼层
还有个"chip in"吧?
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-11-20 17:26 , Processed in 0.208748 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表