找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 810|回复: 1

[[学习策略]] 大家都来看看怎么翻?!

[复制链接]
lovecyy 该用户已被删除
发表于 2004-12-11 16:56:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
肯德基店里现在都挂着海报,上面写了一句话:
WE DO CHICKEN RIGHT.
这句话怎么翻译合适?                     
  翻译(1):我们做鸡是对的?

  翻译(2):我们做鸡正点耶~~

  翻译(3):我们就是做鸡的。:-)

  翻译(4):我们有做鸡的权利。

  翻译(5):我们只做鸡的右半边

  翻译(6):我们可以做鸡,对吧!!

  翻译(7):我们行使了鸡的权利

  翻译(8):我们只做右边的鸡……

       我们让鸡向右看齐      

  翻译(18):我们只做正确(正版)的鸡!

  翻译(19):只有朝右才是好鸡,吧!

  翻译(20):我们有鸡的权利

  翻译(21):我们做鸡做地很正确

  翻译(22):我们只做正版鸡。

  翻译(24):只有我们可以做鸡!

  翻译(25):我们公正的作鸡!

  翻译(26):我们的材料是正宗的鸡肉!

  翻译(27):我们“正在”做鸡好不好……

  翻译(33):右面的鸡才是最好的

  翻译(35):向右看,有鸡

  翻译(36):我们只做正确的

  翻译(38):我们一定要把鸡打成右派!!!

  翻译(39):实际上是说:“麦当劳做的是盗版鸡”。

  翻译(40):我们做的是“右派”的鸡(麦当劳做的是“左派”的鸡!

  翻译(41):我们做的是半边烧鸡腿!

  翻译(42):我们只做右撇子鸡(要吃左撇子鸡请去麻荡老)
回复

使用道具 举报

发表于 2004-12-11 22:11:37 | 显示全部楼层
很古老`的一个贴了哦~:)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-11-24 17:45 , Processed in 0.251983 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表