找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 419|回复: 0

[[求助与讨论]] Down by the salley garden-藤田惠美

[复制链接]
发表于 2007-5-11 14:18:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
http://city.sz.net.cn/images/200 ... 217164211700850.mp3
藤田惠美,前Le Couple的主音。挪威甘菊,国内少有人见过,只是一张专辑的名称,相信应该是清新,纯粹的吧,就如那歌声一般的沁人心田。不知道有多少人知道这位歌手,但我已被她的歌声深深吸引。很少有日本的英语发音有这么好,以致于初听时还以为是哪位欧美歌手。
有点纯朴,有点性感,还带点懒洋洋,藤田惠美的声线使人松驰易醉,听她的歌能得到一种安详的感觉,能很快抓住你的心。无论钟情于优美女声的音响发烧友,还是渴望减压的都市白领,都值得关注藤田惠美的歌。让藤田惠美用她那天籁般的美丽歌声来治愈所有人疲累的心。

演唱:藤田惠美
作词: Yeats(叶慈,1865-1939,爱尔兰剧作家、诗人,获1923年诺贝尔文学奖)

Down by the salley gardens my love and I did meet;
在莎莉花园深处,吾爱与我曾经相遇。
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
她穿越莎莉花园,以雪白的小脚。
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
她嘱咐我要爱得轻松,当新叶在枝桠萌芽。
But I, being young and foolish, with her would not agree.
但我当年年幼无知,不予轻率苟同。
In a field by the river my love and I did stand,
在河边的田野,吾爱与我曾经驻足。
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
她依靠在我的肩膀,以雪白的小手。
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
她嘱咐我要活得轻松,当青草在堤岸滋长。
But I was young and foolish, and now am full of tears.
但我当年年幼无知,而今热泪盈眶。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-11-30 06:43 , Processed in 0.158938 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表