找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 473|回复: 0

[[资源推荐]] 诗歌〈菩萨诗歌〈菩萨蛮·黄鹤楼〉法文翻译

[复制链接]
发表于 2007-5-10 10:33:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
菩萨蛮 黄鹤楼  1927 春

    茫茫九派流中国,
    沉沉一线穿南北。
    烟雨莽苍苍,
    龟蛇锁大江。

    黄鹤知何去?
    剩有游人处。
    把酒酹滔滔,
    心潮逐浪高!


    LE PAVILLON DE LA GRUE JAUNE
    Sur l''air de Pou sa man

    IMMENSES, neuf cours d''eau vont au coeur de la Chine,
    Infinie, une ligne unit 1e Sud au Nord.
    Dans l''espace fondu de brume et de bruine,
    Et Tortue et Serpent étreignent le grand Fleuves.

    La Grue jaune est partie, allant on ne salt où;
    Reste ce pavillon, halte du voyageur.
    J''arrose de mon vin les flots tumultueux,
    Dans mon coeur le flux monte aussi haut que ces vagues.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-11-30 06:56 , Processed in 0.165336 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表