找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 486|回复: 1

[[求助与讨论]] 这句话的翻译是否正确

[复制链接]
发表于 2007-4-11 06:39:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是在词典上看到的一个例句:
There is yet a element of doubt that the man is equal to the job.
词典上的翻译是:毫无疑问,这个人能胜任这个工作。
我总觉得这个翻译怪怪的,Is the translation right?
yet有否定的意思?
回复

使用道具 举报

发表于 2007-4-11 09:25:04 | 显示全部楼层
按我的理解应该是 这个人能否胜任这个工作还不能确定 。。。。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-10-8 13:36 , Processed in 0.116622 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表