找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 813|回复: 0

[[资源推荐]] MacDonald's 翻译成“麦当劳”为什么好?

[复制链接]
发表于 2007-4-8 03:16:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
许多国际著名品牌源于很平凡的名字,但译为中文必须有巧思。

如果把营销比喻成一场战役,那么成功的品牌名称就像一面不倒的军旗。国际品牌要在全球范围内营销,必须要跨越种种文化障碍,如语言差异、消费习惯差异、宗教差异等。 将品牌名称译为中文必须有巧思。

由于西方国家的文化比较相似,所以某一个国家的品牌比较容易为其他国家所接受。而中国文化与西方文化差异较大,因此,国外品牌要打入中国市场,必须慎重考虑命名问题。商品经济现象的复杂,使西方品牌名称的翻译超越了语言学概念,上升到文化心理和市场重新定位层面。

麦当劳:蕴含多层意义

麦当劳,英文名称是\"McDonald's\",它由店主人名字的所有格形成。西方人习惯以姓氏给公司命名,像爱迪生公司、华尔特·迪斯尼公司、福特公司。但是中国人则比较喜欢以喜庆、兴隆、吉祥、新颖的词汇给商店命名,如\"百盛\"、\"天润发\"、\"好来顺\"、\"全聚德\"、\"喜来登\"。McDonald是个小人物,他比不上爱迪生,人家是世界闻名的大科学家,也不如迪斯尼,因为迪斯尼成了\"卡通世界\"的代名词,所以如果老老实实地把\"McDonald's\"译成\"麦克唐纳的店\",就过于平淡,而\"麦当劳\"就非常成功,具体表现在以下几个方面:

一 大致保留了原发音;
二 体现了食品店的性质;
三 蕴涵着\"要吃麦就应当劳动\"的教育意义;
四 风格既\"中\"又\"洋\",符合华人的口味。

可口可乐:绝妙之译

众所周知,\"可口可乐\"就是\"Coca Cola\",但是却很少有人追问一句:那是什么意思?原来Coca和Cola是两种植物的名字,音译为\"古柯树\"和\"可乐树\",古柯树的叶子和可乐树的籽是该饮品的原材料,古柯叶里面含有古柯碱,也叫可卡因(有时用作麻醉药,尤其可用于眼睛、鼻子或喉咙,此品还因其兴奋性和刺激性而广泛用做毒品)。这样枯燥乏味甚至有点可怕的名字居然被翻译成\"可口可乐\",真是让Coca Cola公司\"化腐朽为神奇\"。\"可口可乐\"译名的成功之处在于:

一 保留了原文押头韵的响亮发音;
二 完全抛弃了原文的意思,而是从喝饮料的感受和好处上打攻心战,手段高明;
三 这种饮品的味道并非人人喜欢,很多人甚至觉得它像中药,但它却自称\"可口\",而且喝了以后还让人开心。善于进行自我表扬,讨好大众。

上述两例是保留原品牌名称发音,而改变原意的成功范例。其他如中国译为\"奔驰\",新马译为\"马赛地\"的名牌汽车,原文\"Mercedes Benz\"是该汽车公司老板爱女的名字,译为\"奔驰\"是删除了复杂的Mercedes,简洁而响亮。

\"Ikea\"译为\"宜家\"是高招

再如\"Ikea\"家具品牌,即便在瑞典也很少有人知道它的意思,是聪明的中译者赋予它\"宜家\"这美好的含义。实际上,Ikea是该品牌的创始人Ingvar Kamprad和他的农场名Elmtaryd及村庄名Agunnaryd的词首字母组合。

有的品牌名称只进行音译,如\"麦斯威尔\"咖啡,仅仅是\"Maxwell\"的发音而已。由于它的诉求对象是白领阶层,尤其是\"外向型\"白领,因此这个名字是成功的。但如果想让广大华人买账,就不如\"雀巢\"。在雀巢咖啡刚进入中国大陆时,听村里的农民议论:\"雀巢\"咖啡就是\"鸟窝\"咖啡。即使没文化的人也对它产生兴趣,可见名称的戏剧性效果非常有利于提高品牌的知名度。

名牌手机\"诺基亚\",芬兰文原名\"Nokia\",是厂子所在小镇的名字,很显然,译文比原文更富有高科技感,好像还有点\"承诺亚洲\"的味道。

\"福士伟根\"和希特勒有关

有的品牌名称只进行意译。如\"福士伟根\"(中国称\"大众汽车\"),德文原名\"Volkswagen\",Vokls的意思是人民大众,Wagen是汽车。

关于\"福士伟根\",还有一段鲜为人知的来历。十九世纪二三十年代,汽车非常昂贵,只有少数富人才能买得起。希特勒上台后,宣称要为全体劳动大众制造汽车,汽车的牌子就叫\"Volkswagen\",他号召人们每月省下一些钱,建立\"汽车存款\",若干年后家家都能有汽车。可是不久后战争爆发,汽车厂忙着制造战争机器去了。然而,战后大众汽车的品牌名称却保留了下来。

还有一类是以简称进行跨国统一传播,比如慕尼黑的一家汽车厂,德文全称是Bayerische Motoren Werke(\"拜耶里奇飞机引擎生产厂\"),简称为BMW,后来它不仅生产飞机发动机,还扩展到越野车、摩托单车、高级轿车。现在没有人关心BMW到底是什么意思,BMW三个字母围绕的蓝白徽标,已成为成功和信誉的标志。其中文名称\"宝马\"是多么浪漫、简洁、贴切。

再如,Minnesota Mining and Manufacturing Company(明尼苏达矿业及制造公司),就是我们熟知的3M公司。西方人对品牌名称的要求比较单纯:
一、简单易记;
二、不重复;
三、在别国语言里不会产生误解

为安全起见,有些厂家就干脆造一个新词,如康柏公司\"Compaq\"(美国电脑生产商)来源于Compact(电脑术语,意思是密集的、压紧的),把词尾变成q,就构成一个新词,它很容易使人联想到源词,使公司的行业特征非常明显。

(选摘自H360英语学习网 华南师范大学外文学院通讯员 麦艳文供稿)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-10-8 20:32 , Processed in 0.135373 second(s), 5 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表