找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 1277|回复: 2

[[学习策略]] [阅读翻译]两个翻译上的小问题

[复制链接]
发表于 2004-8-26 19:59:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
1、Knockin' On Heaven'S Door
2、dont give a fuck about。。

怎么翻译?
回复

使用道具 举报

发表于 2004-8-27 09:57:04 | 显示全部楼层
(遵守版规, 某兄, 讨论问题也要 注意标题发贴格式哦)

1. 反越战名曲,  敲响天堂之门, 原意 是死掉, 后来也引申为 运气来了..如AMD总裁推广64位CPU,
演讲中希望能够 Knockin' On Heaven'S Door
2. 根本不在乎, 不屑一顾 I don't give it a fk.





Bob Dylan-鲍勃·迪伦
<Knocking on Heaven's Door>
-敲响天堂之门

Mama, take this badge off of me
I can't use it anymore.
It's gettin' dark, too dark for me to see
I feel like I'm knockin' on heaven's door.

Knock, knock, knockin' on heaven's door
Knock, knock, knockin' on heaven's door
Knock, knock, knockin' on heaven's door
Knock, knock, knockin' on heaven's door

Mama, put my guns in the ground
I can't shoot them anymore.
That long black cloud is comin' down
I feel like I'm knockin' on heaven's door.

Knock, knock, knockin' on heaven's door
Knock, knock, knockin' on heaven's door
Knock, knock, knockin' on heaven's door
Knock, knock, knockin' on heaven's door
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-8-28 09:40:42 | 显示全部楼层
谢谢解答 格式的问题谢谢pm的体贴修改
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-5-14 06:23 , Processed in 0.322088 second(s), 6 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表