这是我06年的一篇翻译作业,摘抄一部分,请同行和爱好者指教^_^
为了避免出现字号不符的情况,贴子使用论坛默认字号,麻烦习惯看大字体的朋友自行设置。
[align=justify]由于是摘录,可能会有译文与原文不对应的情况,请多包涵。
原文出处 Journal of Pragmatics 38 (2006) 118–124
近20年来,为了研究语法范畴的来源和演变,语法化理论再次成为历时语言学研究的热点。最早给语法
[align=justify]化下定义的是Meillet(1958[1912]):语法化指的是原来独立的词汇形式变成语法项的过程。
[align=justify]Kurylowicz(1965: 69)将其定义为:一个语素的使用范围逐步扩展,从词汇形式逐渐演化成语法形
[align=justify]式,或是从一个不太虚的语法语素变成一个更虚的语法语素。例如,助动词由主要动词演化而来,如
[align=justify]英语中的情态助词,或者相邻的两个名词,前一个演变为前置词。语言演变是有规律的,这一论断已
[align=justify]经为跨语言研究取得的成果及话语篇章研究所揭示的语言变化所证实,跨语言和篇章研究同时也使语
[align=justify]法化的研究超越了形态和句法的演变研究领域,成为语言演变的普遍理论核心。这本《语法化》第二
[align=justify]版,对原来的内容进行了充分的修订,为读者呈现出过去十年从历时的角度进行的研究的成果。本书
[align=justify]通过对多种语言所进行的广泛而翔实的个案研究,如英语、埃维语、法语、印地语、希泰语、日语、
[align=justify]马来语等,对理论和方法上的问题进行充分的讨论。本书适用于相关领域的学者和有一定语言学专业
[align=justify]背景的学生,是一本研究学习语法化和语义演化理论的必读之书。同时,《语法化》也为对历史语言
[align=justify]学、篇章分析和语用学感兴趣的读者提供了良好的素材。
[align=justify]第一章开宗明义,将“语法化”赋予了两种不同的含义,一是指一种特定的语言演变,例如一个词汇
[align=justify]项或结构式在特定的语言环境里获得了某种语法功能(p.2),或者一个语法化了的成分继续产生出新的
[align=justify]语法功能;另一个含义指的是一种描述和解释语言,即通常所说的“语法化理论”(p.1)。强调了语言
[align=justify]特征的非离散性,如实词(也称词汇词,指具有相对实在意义的名词、动词和形容词)与虚词(亦称
[align=justify]为语法词,指限定词、助动词、标语词等)之间的界限(p.4)。“语法词”依照语法化程度的高低,形
[align=justify]成一个连续统,从一个音系、形态句法上具有较高独立性的词(如英语中的前置词)逐渐演化为非独
[align=justify]立的、粘着的形式(如附着和屈折形式)。“斜坡”指一个自然的演化路径,变化是逐渐产生的,而
[align=justify]不是突然从一个范畴转为另一个范畴,它总是体现为一系列微小的变化。本章通过三例个案研究从不
[align=justify]同方面勾勒出语法化斜坡这一从低程度的语法化到高度语法化发展的过程。同时,也探讨了语法化的
[align=justify]单向性这一有争议的话题。
[align=justify]第二章回顾了语法化早期研究的历史,介绍了当代的研究情况(参考 Traugott and Dasher, 2002:
[align=justify]pp. 51– 104 对语义演变的早期和当代研究的完整介绍),寻求语法演化的证据。回溯了语法化思想的
[align=justify]萌芽,探索了最近的发展趋势,从洪堡特和哥布尼茨对于语法起源的洞察,到梅耶最早提出语法化
[align=justify]“原本独立的词获得新语法特征的归因” ,是新语法形式形成的主要过程。 |