找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 695|回复: 0

[[资源推荐]] 中国成语英语分析-“满身铜臭”怎么说 ?

[复制链接]
发表于 2006-8-21 09:58:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
古汉语中有“其臭如兰”,可见,“臭”在古代不单单指“难闻的气味”,它的语义范
围要比现在广的多,可用来形容各种味道。巧的是,stink(发臭)在古英语中也是个中
性词,用来形容“各种气味兼而有之”。

推及到现代,“臭”和“stink”的褒义意所剩无几。在汉语中,“臭”除了表达难闻的
气味外,也常用来形容人们对某物某人的鄙夷之情,如:“满身铜臭”。在英语中,
stink或stinking也可起到类似加强语气、渲染感情色彩的作用,如to stink of money
和stinking rich恰到好处地形容了“满身铜臭、金钱多如粪土”的内涵。

既然说到了“富有”,顺便提几个“腰缠万贯”的相关表达——I'm loaded. I've got
money to burn.(我很富有,有花不完的钱);He must be rolling in money/He
must be heeled.(他一定很有钱。)很明显,在这里,load,burn,roll,heel的词义
更中性一些,即使有贬义意,其贬义意味也要比stink淡的多。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-9-23 04:22 , Processed in 0.134173 second(s), 5 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表