|
Of Alice in Wonderland
Lewis Carroll (1832–98)
In a Wonderland they lie, 瑰异之乡有梦人,
Dreaming as the days go by, 梦里朝朝去无痕,
Dreaming as the summers die: 梦里冬夏几回轮。
Ever drifting down the stream, 潺潺涧水逝如斯,
Lingering in the golden gleam, 款款留连落日晞,
Life, what is it but a dream? 人生如梦知不知?
以上是拙译,请多指教啊!
下面是赵元任先生的翻译,隆重登场--
In a Wonderland they lie, 本來都是夢裡遊
Dreaming as the days go by, 夢裡開心夢裡愁
Dreaming as the summers die: 夢裡歲月夢裡流
Ever drifting down the stream 順著流水跟著過
Lingering in the golden gleam 戀著斜陽看著落
Life, what is it but a dream? 人生如夢是不錯
参考阅读:http://www.readfree.net/bbs/htm_data/31/0608/209882.html
http://www.readfree.net/bbs/read ... page=1&toread=1
新瓶旧瓶总装酒
洋酒土酒总关情 |
|