找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 2609|回复: 10

[【读书园地日报】] 特稿:胡锦涛访美 胡锦涛在耶鲁大学演讲(全文)

[复制链接]
发表于 2006-4-18 12:51:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
转载内容均来自互联网 并不代表本报的观点 仅供参考


为了应对中国国家主席胡锦涛本周对美国的正式访问,中国政府已倾注了所有的精力,向这位一向以周密做好准备而闻名的中共领导人提供着情报、立场文件和经济数据。一名中国分析家说,他从未见过如此繁重的准备工作。华盛顿邮报称,周密的计划反映出中共已确定把发展与美国的平稳关系作为其外交政策的最高优先权

4月18日出版的华盛顿邮报发表该报驻中国记者科迪(Edward Cody)撰写的文章,对中国政府在胡锦涛访美前所做的精心而周密准备的工作进行了报导和分析,同时还对至今仍令美国人不知“胡是谁”的中国领导人进行了一些介绍

中国政府官员和分析家指出,中国政府在胡锦涛访美前所做的“前所未见”的准备工作和周密策划,反映出中共所做出的发展与美国平稳关系的评定--它必须是中国外交政策的最高优先权。这样一来,美国总统布什4月20日将与这样一位中国领导人会面--他已决心不会让贸易、知识产权、人权和台湾问题等摩擦,冲淡他所发出的北京与华盛顿展开合作的信息

一名参与了为胡锦涛访美做准备工作的中国外交部高级官员透露说:“我们坚信中美关系世界上最重要的双边关系之一

中国分析家指出,胡锦涛的战略决策和中共追求与美国发展良好关系,并不是出于“感情用事”或分享价值,而是来自精确的计算,那就是刚从贫穷中崛起的中国,仍然在国内面临着巨大的挑战,无法承受起与这个世界惟一超级大国和中国必不可少的外资和技术来源国的敌对关系

此外,这些中国官员和分析家还指出,胡锦涛也需要对美国进行一次友好的访问,以此来巩固他在党内的领导地位。中国外交官员说,胡锦涛访美受到欢迎的盛况,以及与布什交换观点,也将会满足中国公众的需要,他们渴望看到自己国家在华盛顿赢得尊重

这些中国外交官员称,正是出于这个原因,中国官方才强调胡锦涛在结束华盛顿州的两天访问后,对首都华盛顿的两天访问应该是国事访问。尽管白宫不同意,但仍计划用21响礼炮来款待中国领导人,以便让中国13人能从电视中收看到这个欢迎盛况

华盛顿邮报指出,虽然胡锦涛渴望处理好与华盛顿的关系,但这位现年63岁的中国领导人可能不会象其前任那样,想在欢迎人群面前展示出同样的“即兴表演”:邓小平在1979年访美期间,曾把一顶牛仔帽戴在头上;江泽民在1997年访美时,曾即兴高歌还用英文背诵出林肯的着名葛底斯堡演说。胡锦涛访美也不会象布什去年11月访华那样,与中国运动员一起骑山地自行车

胡锦涛在党内职位的逐步升迁时,他就因谨慎的工作作风、难以对付的记忆力和巨大的专注力而赢得名声,他不象是一名背后遭到抨击的政治家,或一名倾向于发表大胆惊人言论的领导人。在胡锦涛2002年以国家副主席身份访问美国时,他曾让新泽西州州长和助手们感到惊讶,当然不是用古怪的动作,而是说出了在浙江省投资的美国公司的名字,因为新泽西州和浙江省已结为姐妹关系


文章介绍说,在中国国内,胡锦涛的个人一直被严密保护着,除了官员新闻机构被授权发表其公开活动外,政府审查机构禁止其它媒体刊发有关胡个人的消息,从而也没有多少人知道胡是如何打发其业余时间的。一名前同事介绍说,胡锦涛在担任共青团高级官员时,他办公室的书架几乎是空的,他好象总在写一些向下级官员传达的报告和通知

在胡锦涛上台以后,许多早前期待他能制造一个自由政治气氛的人都感到失望,相反胡却开始严格控制媒体和互联网,美中人权对话也因数起未解决的案例而僵持起来,其中一些案件可能会在布胡会上被提出来。一个是纽约时报北京研究人员赵岩被捕案,另一个就是美国学者杨建利在中国被判刑一案,布什政府和美国国会及人权组织曾多次向胡锦涛和中国政府提出这两个案件,但到目前为止,都没有任何进展


华盛顿邮报指出,布胡会也将触及伊朗和朝鲜的核问题,在处理伊朗问题上,胡锦涛可能会在渴望与布什的合作和中国需要保存与伊朗进行原油接触之间作出平衡。此外,就象美中高层每次接触都会谈到台湾问题一样,台湾问题也将会在胡布会上扮演一个很大的角色

中国外交官员和分析家指出,但在中国来看,布胡会最急于解决的“眼前问题”就是两国的贸易问题,因为美中两国的贸易赤字已经达到2020亿美元,这个巨额贸易赤字可能将会让美国国会通过对中国商品征收惩罚性关税的法案,或其它贸易保护主义措施。中国人大美国关系专家时殷红说,这是中国第一次意识到,此次美国对待贸易非常认真,可能会采取一些将伤害中国经济的措施


为了给胡锦涛访美铺路,中国国务院副总理吴仪已率领一个由200多名商界和政府精英组成的采购团,与美国签定了总额高达162亿美元的采购合同。与此同时,中国商务部长薄熙来近日还再次强调,中国正在严厉打击侵犯知识产权案件。多维社注意到,在胡锦涛访美前,中国11个部门已于4月16日在北京举行了首届大型保护知识产权成果展,这也是北京向华盛顿发出的一个积极信号


华盛顿邮报最后说,据一名中国外交部匿名官员透露,胡锦涛在访问华盛顿期间,还计划与美国国会关键议员会面,讨论两国贸易,北京也意识到这些议员是制裁中国的主要威胁。这名官员说:“我们注意到,一些议员在这样的情境中,可能会求助于贸易保护主义,但我们不认为这样做能在经济地位上帮助美国。”

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-4-18 12:51:55 | 显示全部楼层
In Candor From China, Efforts to Ease Anxiety


BEIJING, April 16 — China and the United States have engaged in public disputes about trade, human rights, military spending and energy security, but for just a moment late last year, their leaders put briefing books aside and agreed to talk privately.

With an aura of candor described as unusual for Chinese leaders, President Hu Jintao told President Bush that fighting political corruption, rural unrest, a widening wealth gap and severe pollution consumes nearly all his time. He said domestic problems left China with neither the will nor the means to challenge America's dominance in world affairs, according to two Bush administration officials who were told about the session.

The overture — described as having improved Mr. Hu's ties with Mr. Bush despite the Chinese leader's generally aloof style — is part of a Chinese effort to reduce, or at least to deflect, American anxiety about the country's growing economic, political and military power.

When Mr. Hu travels to Washington this week for his first White House visit as China's top leader, the question will be whether the improved chemistry between the heads of the world's richest nation and its fastest rising rival can enhance a relationship that seems to be stuck somewhere between tentative stability and stormy tension.

"At the top level, the two have become frank and pragmatic in discussing the major issues between them," said Michael Green, the former director of Asian affairs at the National Security Council who is now at Georgetown University. "But China is also trying to expand its influence in the world at the expense of the U.S., which is not something we are going to give them a pass on."

Mr. Bush, in his second inaugural address, promised to confront "every ruler and every nation" that resisted the tide of freedom. But frustratingly for an administration that has painted the world with such broad brush strokes, the relationship with authoritarian China has tended to resist breakthroughs.

Unlike the "ing-Pong diplomacy" that led to Richard Nixon's historic handshake with Mao in 1972, the incremental talks on the main issues that divide the two nations have seemed to leave officials fatigued. Those issues include the control of nuclear proliferation in Iran and North Korea, China's support for several resource-rich dictatorships that are hostile to the United States, its gaping trade surplus and poor human rights record, and the always delicate question of American backing for Taiwan, which Beijing claims as its sovereign territory.

The two countries have, arguably, become each other's biggest long-term threat. But both sides also strive to avoid confrontation. Their political, diplomatic and economic ties are too intertwined for either side to pursue unilateral solutions.

"The responsible elite in China has no intention of picking a fight with the U.S.," said Jin Canrong, an expert on the United States at People's University in Beijing. "But no one has much hope that the two countries can develop deep feelings of trust, either."

Few expect that Mr. Hu will dispel that unease during his four-day visit. But this Chinese leader is seen as having come around to the idea that China's overall foreign policy objectives depend on a benign relationship with Washington. Chinese officials say he is eager to have his maiden trip to the United States perceived as a success.

Mr. Hu, 64, emerged from the inner depths of the Communist Party to assume the top leadership positions in 2002. He remains a colorless conservative even by China's buttoned-down standards. He governs sternly and secretly, almost never grants interviews, and has overseen an unrelenting crackdown on journalists, lawyers,and religious leaders who defy one-party rule.

Unlike his predecessor, Jiang Zemin, who was regarded as pro-American in the Chinese political context, Mr. Hu initially worked harder to cultivate close ties to France, Germany, Russia and Southeast Asian countries. Last year he also ordered a "smokeless war" against "liberal elements" in Chinese society that he believes are openly or covertly supported by the United States, according to several officials and journalists told about his internal remarks.

American officials said that in the yearlong negotiations over Mr. Hu's trip, the Chinese side focused mainly on pomp and protocol, down to the television camera angles on the South Lawn of the White House. The two sides argued for months over whether Mr. Hu's trip constituted a formal state visit, until they agreed to disagree.

The Bush administration, wary of empty summitry, decided to call it a "working visit." Mr. Bush and Mr. Hu will have lunch at the White House, but no state dinner. Beijing still insists it is a state visit, an honor all of Mr. Hu's predecessors received on their first trip to the White House.

"Hu has two priorities — to make sure relations with the U.S. are not a big problem, and to make sure he doesn't lose face," said a senior Chinese academic who asked not to quoted by name when talking about the Chinese leader. "Of the two, I think the second one is more important to him."

But Mr. Hu's earlier assurance to Mr. Bush that China's domestic problems were what preoccupied him most were clearly part of a new effort to address, if not necessarily resolve, those core tensions.

In a burst of checkbook diplomacy earlier this month, Mr. Hu dispatched China's largest-ever buying delegation to the United States, which committed to purchase $16.2 billion in American aircraft, agricultural products, auto parts, telecommunications gear and computer software. A negotiating team led by Wu Yi, China's vice prime minister, also agreed to undertake a broader crackdown on piracy of American copyrights and trademarks, reopen the Chinese market to American beef, and allow more foreign firms to compete for government contracts.

Mr. Hu plans to visit Microsoft and dine with its chairman, Bill Gates, in Seattle on Tuesday. Human rights and media watchdog groups have pressed Mr. Gates to raise concerns about China's online censorship and arrest of cyber-dissidents when they meet. Mr. Hu will also tour Boeing's aircraft factory there before continuing on to Washington on Thursday and delivering a speech at Yale on Friday.

On the sidelines in Seattle, Mr. Hu has also invited a small group of American statesmen and scholars to discuss bilateral relations with him privately, an event that the two countries agreed to keep off the official agenda to encourage candor, participants said.

The session was organized by Zheng Bijian, a former head of the Communist Party's main training academy for party cadres, who coined the term "peaceful rise." The concept of peaceful rise, though only informally endorsed by Mr. Hu, is intended to show that China believes that it can emerge as a great power without following the violent path blazed by the United States, Japan, Germany, Britain, France and Russia before it.

"There is a real effort at salesmanship going on," said one former Bush administration official invited to participate in the private session. "He wants to come across as charming and attentive to American concerns."

Optimists on both sides say the attempts to build confidence amount to more than a propaganda campaign. China, they say, has become a "status quo" power, committed to maintaining the international order forged primarily by the United States in the postwar period.

Global commerce and a peaceful diplomatic environment in East Asia have contributed enormously to China's rapid economic growth in the past quarter century, which depends on foreign investment, open markets, secure borders and generally nonideological ties with its neighbors.

Many Chinese scholars say Beijing may not tolerate American hegemony in foreign affairs indefinitely. But most also say that Beijing has too much at stake in the current world order to try upsetting it in the foreseeable future.

"We have no incentive to wreck the global system established by the U.S.," said Wang Xiaodong, a prolific writer and pundit who has argued that the country should not bow to American pressure. "The reason is, simply, that it is a game we can win."

On the American side, the trend is also toward more integration. Deputy Secretary of State Robert B. Zoellick, who last fall called China a "stakeholder" in the international system, has promoted high-level strategic dialogue between the countries, which China has eagerly embraced.

But there are many pessimists as well. They see the risks of conflict mounting unless the Communist Party gives up its monopoly on power. Mr. Hu's accommodation of the United States is viewed as temporizing, giving China time to gather strength and spread its influence unhindered.

People who worry about China's intention point in particular to its rapid military buildup as a sign of its increased financial wherewithal and nascent strategic ambitions that will inevitably challenge America's dominance in the Pacific.

Beijing's efforts to secure supplies of oil, natural gas and other commodities in countries that have rocky relations with Washington, including Sudan, Iran and Venezuela, have also raised suspicions that it is using its buying power to create a circle of friends hostile to American interests.

Economically, China is widely accused of keeping the value of its currency, the yuan, artificially cheap to encourage export-fueled growth and attract foreign manufacturers. Last year, it enjoyed a record $203 billion bilateral trade surplus with the United States.

While Chinese officials say they intend to shift to an economic model that favors domestic consumer-led growth and will gradually let the yuan appreciate closer to its market value, both the Bush administration and some members of Congress say that is not happening fast enough to head off a possible rupture in economic ties.

Randall G. Shriver, a former Bush administration deputy assistant secretary of state for East Asia and the Pacific who is now with Armitage International, a consulting firm in Washington, said Chinese actions on the economic, military and diplomatic front signaled a willingness to undermine American foreign policy goals.

"I'm not convinced that they want to challenge us across the board," Mr. Shriver said. "But there is a general notion that they want to accumulate influence, which will necessarily diminish U.S. power."

He added, "The game is on."
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-4-18 12:55:32 | 显示全部楼层
展示魅力个性是胡锦涛访美的难点

美国已将中国视为正常交往的国际伙伴

  在美国和智库和媒体等的接触中,我感觉人们对胡锦涛访美的总体态度很不同,观点之一是有人把胡锦涛的访问比作1999年朱镕基来美国的“消气之旅”,有人把胡锦涛此次访美的背景和1999年相提并论,美国人目前对中国在贸易问题和汇率问题上的表现还是不太满意,心里有气,美国人希望通过胡锦涛这次访问获取些利益。

  另外在美的华人和亲中学者持有另一种观点是胡锦涛此次访美是1997年10月26日至11月3日期间中国国家主席江泽民对美国进行国事访问的历史性的延续,是中国领导班子的又一个代表性的作品问世。1979年邓小平访美开启了中美关系的新时代,后来作为中国国家主席访美的还有李先念等为数不多的几次,胡锦涛访美也将开启他的对美国外交的新的时代

  我认为两种讲法都有道理,我个人倾向于后一种看法。我觉得最大的变化就是美国人开始以正常的心态来对待胡锦涛对美国的国是访问,这种转变对美国来说相当不容易。在美国民众认为中国还是一个在民主和人权方面欠缺的国家情况下,美国政府把中国当成一个正常的朋友,一个应该加强交往的一个国际伙伴,美国政府的这种态度使胡锦涛访美具有一个比较大的意义

美国人的两种微妙心理

  此次胡锦涛访美,美国人心中存在两个微妙的心理:一是在接待问题上,美国国务院的一个官员向我抱怨说,中国方面对胡锦涛来访在礼仪上的要求令他们感到棘手,美国有自己的一套礼仪系统,美国方面认为最大的问题是要不要用最大的礼仪来接待胡锦涛。一旦用最高礼仪来接待胡锦涛,经媒体渲染之后,布什会受到美国国内政治保守派的攻击,受到国内保守势力的压力,这个是胡锦涛来访前最令美国官员头痛的问题。几经谈判,最后双方达成折中方案

  第二个微妙心理是就这次胡锦涛访问也有一种微观的“华盛顿共识”,那就是在经贸问题上美国要全面对中国施压,美国对华贸易逆差,人民币汇率,知识产权和中国继续向美国开放市场等方面对中国提出全面的要求。我认为美国人对中国问题的“华盛顿共识”,是在伙伴关系的前提下,美国竭力要从中美关系中获得利益。在中美关系处于敌对时,美国不敢这么做,美国人那时反而比较客气。在中美关系微妙时,美国政府的态度小心翼翼,不会这么是无忌惮地要求利益。在美国把中国定义为合作伙伴之后,它要极力维护自己的国家利益,它对中国提出了全面要求,也没想到要如何回报中国

如何赢得美国人真正的掌声是个难点

  胡锦涛在面临经贸反恐朝核台湾等技术性问题之外,在美国政治舞台上如何进行形象营造政治包装,怎样在美国人面前表现自己,在美国扮演一个得体大方的角色,代表中国走一遍美国的舞台,赢得美国观众真正的掌声,是胡锦涛面临的一个难点

  这个难点说白了就是怎么让胡锦涛更为美国人喜欢,通过喜欢胡锦涛本人,进而增加对中国的好感,喜欢中国,这恐怕是胡要考虑的一个大问题。目前美国人基本上认可胡锦涛是一个稳重大方甚至优雅的政治人物,胡锦涛的这个形象完全符合中国的需要,中国目前需要一个成熟稳重的政治形象,对内全盘驾驭,外交形象也优雅得体。美国人对胡锦涛的形象认可,也是近些年美中关系相对活跃和健康发展的一个因素,胡锦涛和布什在几次接触之后,彼此都蛮欣赏,美国人认可胡锦涛适合中国和中国需要胡锦涛

  但美国人对领袖形象认可的因素里,包括了中国人不太强调的因素:如幽默感,讲故事的本事和领袖的个性,比如布什访华在北京骑了两小时的山地车,还撞了人。那么中国领导人有什么类似的个人爱好,胡锦涛在文艺上应该不错,在中国大众面前,他没有展示这方面的才华,大家都知道他口才犀利,逻辑思维和表达能力非常强,但他的幽默感还没有充分发挥出来,特别是美国人能够接受的幽默感,在美国媒体目前没有表现出来。有时候一两个幽默的小故事就能够拉近两个国家间的距离,幽默感对一班人来说可能不太重要,但对胡锦涛这样的领袖来说,就十分重要,特别是在和美国媒体的交往当中,因为美国的媒体是美国的第四政府

  媒体可以制造新闻和丑闻,媒体是政治明星不可缺少的一个工具。马英九来美,就去到美国国家记者俱乐部演讲,他知道记者俱乐部的重要性

  胡锦涛现在最需要的,是在匆忙的行程中加上几个动作,只需策划几个亮点就可以把一个良好的旅程变为一个大放光彩的访问。有美国朋友非常欣赏胡锦涛在上次访美演讲中,胡锦涛脱稿说的开场白,有个性有幽默感,令人印象深刻。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-4-21 11:38:58 | 显示全部楼层
白宫欢迎仪式“事故”接二连三



为了这次举世瞩目的美中首脑峰会,两国外交官员进行了长达数月的精心准备,然而在白宫欢迎仪式刚刚拉开帷幕后,便出现了接二连三的“事故”:先是播音员把中华人民共和国读成了“中华民国”,然后就是抗议者高声呼喊,接着还有胡锦涛走“错路”被布什一把拽住。

由于布胡会并没有取得媒体和专家所预想的结果,美国各大媒体除了对此次会谈感到“失望”外,几乎都把注意力放在会谈之外的“主题”上。美国有线新闻网说,布什欢迎胡锦涛被抗议者打断的新闻,已传播到全世界,但中国人却无法看到这个画面,因为中国官方在抗议者出现时,便“黑掉”了CNN的直播画面。

美联社的最新报导指出,其实布胡会从欢迎仪式一开始就“掉链子”了,让两位首脑的会谈从开始之际便出现了“失态”。当布什和胡锦涛已经站在白宫外等待走向南草坪时,播音员宣布:“女士们、先生们,中华民国国歌,随后是美国国歌。”

美联社说,“中华民国”可是距离中国大陆100多英里的台湾岛的正式名字,而中国的正式名字则是“中华人民共和国”。对中国来说,台湾可是一个最敏感的问题,北京宣称台湾是中国不可分割的一部分,拥有其主权,中国也不断重申不惜利用武力来实现统一。

在“中华人民共和国”被读成“中华民国”这一“绝对”的外交“事故”发生后,又出现了抗议者站在摄影记者台上向布什和胡锦涛喊话的“事件”。美国有线新闻网说,在这种正式的外交场合出现这样的场面,的确是个极大的“难堪”。好在,布什已在随后的会晤中向胡锦涛表示了道歉,而胡也大方地接受了美方的道歉。

前五角大楼亚洲事务顾问、华盛顿国际战略研究所分析家米歇尔(Derek Mitchell)对美联社说,欢迎仪式被抗议者一度打断“是个极大的尴尬”,中国必须知道布什政府要控制好群衆,但事实却是他们无法控制,这有可能造成中国误会美国对中国的态度。

到目前为止,中国官方对此次抗议事件发表任何评论,不过白宫官员已经表示,这只是一次偶然的“事故”,美方已就此向中方进行了道歉,如果中方还要责怪美方的话,将会令人感到意外。

这“一走一拽”似乎也体现出两国的目前关系。


抗议者一度打断胡锦涛的讲话,布什也曾倾身寻问胡锦涛“没事吧”,接着胡锦涛完成了他的开场讲话。不过,不知何种原因,在布什伸出右手示意胡锦涛向前迈一步时,胡锦涛却向前迈出几步,好象要走下主席台,这时布什急忙伸出右手拽住胡锦涛的左胳膊,胡锦涛才并肩与布什重新站到一起。

两位领导人都对这个“误解”感到有些难堪,这时布什用手轻轻在胡锦涛的背后拍了几下。不过,布什用右手拽胡锦涛左衣袖的照片,已经出现了美国各大网站上,即使不用文字解释,读者也能从肢体语言上读出当时的尴尬。

如此正规的场合出现如此的“误解”,加上两位领导人难堪的表情,如果用文字解释的话,这“一走一拽”似乎也体现出了两国的目前关系。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-4-21 11:42:46 | 显示全部楼层
胡锦涛美国行西热东冷



一天前,胡锦涛在参观波音公司客机组装厂时,发表了热情洋溢的讲话,还送给波音工人一个美式拥抱,引起一片称赞声。可一天后,胡锦涛出现在白宫南草坪时,隆重的欢迎仪式却惊现抗议者,备受关注的90分钟闭门会谈也未有突破性进展。与热烈的西雅图商务之旅相比,冷淡的华盛顿政治之行,已让人品味出巨大的东西差别。

一天前,若是在雅虎英文新闻网检索Hu Jintao,起码会出现几十条美国媒体发出的有关胡锦涛参观波音、做客盖茨豪宅,以及中国领导人给西雅图带来希望等报导。一天后,再次检索Hu Jintao,出现的则是抗议者在白宫外反对胡锦涛到访、抗议者打断白宫欢迎仪式、布胡峰会未取得突破、中美未缩小分歧、胡锦涛未在贸易人民币问题让步等报导。

就在美东媒体和华盛顿的一些专家学者都对布胡会未获得多少进展的结果而感到失望时,美西的西雅图时报则在4月20日发表了一篇题为《胡锦涛,全球主义者》的社论,对胡锦涛的西雅图之行给予高度评价。


社论说,胡锦涛在波音的讲话,可能会让一些人感到失望。在其讲话中,既没有批准美国,也没有鲜明的观点。但这位身着蓝西服的中国领导人,却告诉满屋的身穿蓝色工作服的波音工人,中美两国正走在一条正确的道路上。事情是美好的,只要双方共同努力,就会变得更加美好。

西雅图时报说,胡锦涛计划在21日在耶鲁大学发表演讲,其主题就是回应美国人对一个崛起的中国的担心。但胡锦涛在波音发表演讲只是一个经济演讲,既没有冲突,也没有多少剧情。不过,如果你身在波音,身在这个已在过去25年向中国出售了678架客机的工厂,在听到中国未来15年预计将会需要2000多架客机时,你可能就会放心了。

社论还说,如果你身在微软,在听到中国国家主席承诺他的国家将严厉打击盗版时,你可能也会放心了。如果你在星巴克,你可能就会对中国发出的要在2010年前人均收入翻两番这个誓言而深受鼓舞,因为这样一来,将会增加中国人购买星巴克咖啡的能力。

在谈到中国没有特别追求与美国保持巨额贸易不平稳时,胡锦涛是想让美国人放心,也想传递一个信息,那就是:它将会消失,我们不要为此而争斗。胡锦涛还说,中国想在一个“适应”的方式,保持美元对人民币的“基本稳定”。这意味着中国将会继续让人民币缓慢升值。



西雅图时报指出,胡锦涛在波音的演讲应该值得注意的就是他所没有讲到的。他没有进一步讲到具体措施,让那些对具体问题感兴趣的人感到失望。但在胡的讲话中没有出现不满,或受伤的感觉,也没有告诫,也没有马克思主义,更没有抱怨。他只想让中国得到公平的对待。

不过,与西雅图时报对胡锦涛在波音讲话的高度赞赏相比,华盛顿邮报和纽约时报则在布胡会后,对两国首脑今年的首次正式会晤没有取得进展而感到失望甚至还有“冷漠”。华盛顿邮报发表大标题为《布什敦促中国解决伊朗朝鲜问题》,小标题为《白宫会晤,两国领导人讨论人权和台湾》的文章,对布胡会的一些详情进行了介绍和报导。

布什在白宫会谈中敦促中国在解决伊朗和朝鲜核问题上,发挥其日益增加的国际影响,胡锦涛也承诺将与美国一道用和平方式来解决这些争执。布什在会谈中敦促胡锦涛扩大中国人的人权和自由,以及言论自由和宗教自由。胡锦涛则对布什再次承诺一中政策表示感谢,称中国寻求与台湾实现“和平统一”,但胡还警告说,“我们将不会允许台湾脱离中国”。

纽约时报在《中国领导人首次访问白宫》的报导中说,布什和胡锦涛在他们首次的白宫会谈中,誓言在反对核扩散上更加紧密地合作,强调了两国贸易的巨大不平稳,但他们在两国近几年来发生争执并影响了两国关系的问题上,却没有获得新的突破。


无论是华盛顿邮报还是纽约时报,都在报导中用很大的篇幅来介绍了白宫欢迎仪式被抗议者打断,以及白宫外发生的规模较大的抗议示威。两家大报的另一个关注重点就是,伊朗和朝鲜的核问题。至于美国国会最关心的贸易赤字和人民币问题,纽约时报说,中国领导人未能列出人民币升值时间表,则让布什政府官员和美国国会议员感到失望。

但胡锦涛已告诉布什,中国将继续推进人民币汇率形成机制改革,在扩大市场准入、增加进口、加强知识产权保护等方面采取积极措施,进一步发展中美经贸合作。胡锦涛在致辞中表示,他希望通过这次访问,同美方加强对话,扩大共识,增进互信,深化合作,全面推进21世纪中美建设性合作关系。

胡锦涛还说,中美都是世界上有重要影响的国家。双方在经贸、安全、公共卫生、能源、环境保护等众多领域和重大国际及地区问题上拥有重要的共同战略利益,特别是互利双赢的中美经贸合作不仅造福两国人民,促进了亚太地区乃至世界的经济增长,且成为两国关系的重要基础。中美加强交流合作对两国人民有利,也对促进世界的和平与发展有利。

在人民币汇制改革方面,胡锦涛称,中国已开始改革汇率政策,且将来将继续推进人民币汇率形成机制改革,在扩大市场准入、增加进口、加强知识产权保护等方面采取积极措施,进一步发展中美经贸合作。

在美国媒体普遍认为布胡会的结果让人“深感”失望时,白宫国家安全顾问哈德利在接受美国有线新闻网专访时特意透露说,布什总统在会谈中一共提到了6个问题,其中3个问题已同中方达成共识。在被问道都有哪些共识时,哈德利说,目前还无法透露细节。

有意思的是,布胡会谈前,布什政府官员、美国媒体和专家普遍都在人民币汇率问题上“大做文章”,但在峰会结束并没有出现中方让步的结果后,这些人并没有再就人民币和贸易赤字问题进行“抨击”,华盛顿邮报和纽约时报都仅用一个自然段来介绍这个最重要“焦点”议题,都使用了“失望”这个词。可失望之后,却没有下文,据记者分析,这可能与哈德利所说的双方已经达成了几项“共识”有关。

20日晚,胡锦涛出席了美中商会举行的,由沃尔玛、通用汽车、花旗银行和迪斯尼赞助的欢迎晚宴,并再次就美中经济关系发表演讲。最新消息说,胡锦涛告诉美国商业领袖,当天与布什总统的会谈“富有成果”。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-4-21 11:48:03 | 显示全部楼层
布什就抗议事件向胡锦涛道歉


4月20日上午,美国总统布什在白宫南草坪为到访的中国国家主席胡锦涛举行隆重欢迎仪式,不过欢迎仪式一度被一名抗议者打断数分钟。白宫国家安全顾问最新透露说:随后在椭圆办公室举行的会晤中,布什对胡锦涛说,这是不幸的,“我对发生此事表示歉意”,胡锦涛谦和地接受了布什道歉。

美东时间4月20日下午5时20分,白宫国家安全顾问哈德利在接受美国有线新闻网独家采访时介绍了欢迎仪式上出现的抗议事件,哈德利表示,这只是一起意外的抗议事件,布什总统已在随后的会晤中向胡锦涛主席表示了歉意,中国领导人则谦和(gracious)的接受了道歉。

在美国国家安全委员会负责亚洲事务的高级官员威尔德(Dennis Wilder)向美联社透露说,在欢迎仪式出现抗议事件后,布什总统随后在椭圆办公室与胡锦涛主席举行会晤时提到了这一事件,“他只是说,这是不幸的,我对发生此事表示道歉(I'm soory it happened)。”威尔德说,胡锦涛则通情达理地接受了布什的道歉。

威尔德介绍说,接着两位领导人开始了他们的会谈,在随后进行的几个小时的会晤中,都没有再提到欢迎仪式上出现的抗议事件。在白宫举行的午宴上,胡锦涛与布什并肩而坐,这与传统的分桌而坐的外交礼仪有些“出入”。

美联社指出,中国领导人把象征性和礼节放在很重要的位置,为了胡锦涛的到访,白宫官员与中方官员已就每一个细节都进行了精心的准备。威尔德表示:“如果中国人因此(抗议事件)而责怪我们,我将会感到非常意外。”

美国特工局确认,在欢迎仪式上站在主席台对面摄影记者台上向布什和胡锦涛呼喊的抗议者,是47岁的王文仪(Wenyi Wang)。特工局发言人麦克金(Jim Mackin)说,这名抗议者已被指控犯有妨碍治安行为(disorderly conduct),同时也在考虑对其提出恐吓或扰乱外交官员的指控。

麦克金介绍说,王文仪使用一张临时白宫通行证进入白宫的,并已接受所有适当的安全检查。美联社报导说,据大纪元时报发言人格雷戈利(Stephen Gregory)介绍,王文仪已通过该报获得一张记者证。格雷戈利确认王文仪是一名病理学医生,也是一名法轮功学员,来自纽约。

美联社说,当胡锦涛在欢迎仪式上发表讲话时,王文仪站在摄影记者台用英语和汉语冲着主席台高喊:“布什总统,阻止他杀人”,“布什总统,阻止他迫害法轮功”。

这时,布什倾过身小声对胡锦涛说:“You're OK”,暗示中国领导人应该完成他的讲话。当抗议者开始大声喊叫时,胡锦涛曾停顿片刻,随后又接着发表他的开场讲话。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-4-21 11:54:57 | 显示全部楼层
Bush and Hu Vow New Cooperation

By JOSEPH KAHN
Published: April 21, 2006


WASHINGTON, April 20 — President Bush and China's president, Hu Jintao, pledged to cooperate more closely on fighting nuclear proliferation and reducing trade imbalances on Thursday, but broke no new ground on the most delicate issues that divide the two nations.

Mr. Hu's address was interrupted by a protester, Wenyi Wang, who shouted, "resident Bush, make him stop persecuting Falun Gong!" More Photos >
The meeting, the first at the White House between the men since Mr. Hu became China's top leader in 2002, was plagued by gaffes that upended months of painstaking diplomacy over protocol and staging.

Though administration officials said significant progress was made, especially on the economic front, the session also underscored the intractable nature of a long list of grievances between the world's richest country and its fastest rising rival.

No new agreements were announced after Oval Office negotiations and a working lunch.

The occasion was disrupted when a member of the Falun Gong spiritual sect, accredited as a reporter for a sect-run publication to cover the ceremony at the White House, interrupted Mr. Hu's address and upset the elaborate choreography the Chinese delegation had regarded as the most important trophy of Mr. Hu's visit. Screaming, "resident Bush, make him stop persecuting Falun Gong," the ethnic Chinese woman, Wenyi Wang, partly drowned out Mr. Hu. She continued shouting for more than a minute before security officers removed her.

Mr. Bush later apologized to Mr. Hu for the incident, White House officials said. But Chinese Foreign Ministry officials traveling with Mr. Hu canceled an afternoon briefing. One delegation member, speaking on condition of anonymity because he was not authorized to discuss the subject publicly, described his superiors as outraged by the breach.

Compounding the gaffe, a White House announcer introducing the national anthems at the same ceremony mistakenly referred to China as the Republic of China, which is the formal name of its archrival, Taiwan. Mainland China is the People's Republic of China. China treats American support for Taiwan, a separately governed island that China claims as its sovereign territory, as the biggest irritant in bilateral relations. Even minuscule changes in the wording of diplomatic statements on the subject are often viewed as transformative on both sides of the Taiwan Strait.

While it is unclear whether the Chinese will interpret the two incidents as simple mistakes or as overt efforts to embarrass Mr. Hu, there was no indication that they derailed the private discussions between the presidents that followed.

The two men emerged from the Oval Office and agreed to accept several questions from the media, a rarity for Mr. Hu, an aloof leader who almost never interacts with the press.

Mr. Bush said the countries would "deepen our cooperation in addressing threats to global security, including the nuclear ambitions of Iran, the genocide in Darfur, Sudan, the violence unleashed by terrorists and extremists and the proliferation of weapons of mass destruction."

He acknowledged that the two men "do not agree on everything" but said, "We're able to discuss our disagreements in a spirit of friendship and cooperation."

Mr. Hu also acknowledged that "different opinions or even frictions" had complicated the relationship. But he emphasized that China believed that the areas of agreement outweighed the differences.

"China and the United States share extensive common interests, and there is a broad prospect for the mutually beneficial cooperation between the two countries," he said.

Mr. Bush said he discussed with Mr. Hu the possibility of passing a United Nations Security Council motion against Iran that would permit imposing sanctions ranging from economic penalties to military strikes. China has repeatedly rejected the idea as an unnecessary escalation of the nuclear standoff.

Mr. Hu emphasized that China would only support steps that enhanced dialogue and did not suggest any inclination to embrace Mr. Bush's idea.

Mr. Hu said multinational talks to end North Korea's nuclear program had run into difficulties, but he did not outline new steps that China would take to bring North Korea back to the bargaining table. Mr. Bush urged him to do more to use China's "considerable influence" to get results after years of inconclusive diplomacy.


Bush administration officials were more upbeat about the discussion on economic issues, including China's incipient steps to allow its currency, the yuan, to appreciate and efforts by Mr. Hu to reduce China's reliance on exports and stimulate domestic demand as a source of growth.

As it has many times before, China has promised to buy more American goods and to crack down on industrial-scale piracy of American copyrights and trademarks. But after announcing a broad commitment to those goals earlier this month, China presented no new measures.

Mr. Hu did emphasize China's intention to undertake a structural shift in its economy, which has tended to favor investment- and export-driven growth during its heady rise over the past quarter century.

Citing steps China has taken as part of its five-year economic plan, Mr. Hu said Beijing would seek to stimulate more consumer-led growth, in part by improving the social safety net so that consumers felt comfortable spending money rather than saving it at record high levels for health, education and retirement.

"China is pursuing a policy of boosting domestic demand, which means that we'll mainly rely on domestic demand to further promote economic growth," Mr. Hu said.

On human rights, Mr. Hu refused to make concessions on any cases on a list that Mr. Bush presented to him last September, when they met during a session at the United Nations. Dennis Wilder, the acting senior director for East Asian affairs at the National Security Council, said Mr. Bush presented the same list to Mr. Hu again this time.

Mr. Hu did get a big part of what Chinese analysts said he came for: images of him with the American president on the White House lawn, as Deng Xiaoping and Jiang Zemin, his predecessors, had posed for.

The pomp included an elaborate honor guard, a military band, a fife and drum corps and the full 21-gun salute given visiting heads of state.

But the protocol for the meeting was already a sore point for the Chinese, who argued for months that Mr. Hu's first trip here as president must be a full state visit. The White House declined to offer him a state dinner, however, and has called the session a "working visit."

The heckling by the protester is likely to exacerbate the spat over protocol. Chinese television viewers will now almost certainly get a censored view of the event. Mr. Wilder said he did not expect the incident to have significant repercussions. But, he said, "I'm not going to stand here and say they are not upset."

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×
回复

使用道具 举报

发表于 2006-4-21 12:42:28 | 显示全部楼层
“日报”好像不是“newspaper”吧?                     [s:2]  [s:2]  [s:2]  [s:2]  [s:2]  [s:2]  [s:2]  [s:2]  [s:2]  [s:2]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-4-22 08:53:50 | 显示全部楼层
王文怡被指控侵扰中国领导人


美国有线新闻网最新消息说,4月20日在白宫欢迎中国国家胡锦涛的仪式上,斥责中国领导人迫害法轮功的抗议者王文怡(Wenyi Wang),4月21日已遭到联邦指控,被指控侵扰中国领导人。若罪名成立,王文怡最高面临监禁6个月和罚款5000美元。

美国有线新闻网报导说,47岁的王文怡当天已遭到一项联邦指控,指控其侵扰一名外国官员(harassing a foreign official),这项联邦轻罪若成立最高会被判处监禁半年和5000美元的罚款。

报导说,美国联邦法律规定保护外国高级领导人和官方客人,禁止试图“恐吓、威胁、强迫或侵扰外国官员或官方客人,或阻碍正在履行其职责的外国官员”。

当天,王文怡出现在华盛顿联邦地方法官罗伯森(Deborah Roberson)面前,法官把初审日期定在5月3日。王文怡在自己出具一份保证书被释放,但法官命令她不得靠近白宫。

CNN报导指出,已加入美国国籍的王文怡,是为大纪元时报工作的一名记者,她的一天通行证使其能够进入欢迎仪式的摄影记者平台。

法庭的一份文件显示,在胡锦涛发表讲话时,王文怡“开始向胡主席大声叫喊,超过两分钟”。“被告狂乱地向胡主席的方向挥动一面黄色横幅,上面用英文和中文写着‘法轮大法好’。”

法庭文件称,王文怡当时对胡锦涛叫喊说:“停止迫害法轮功”,“你的来日已经不多了。”随后,她又对布什总统叫喊说:“布什总统,阻止他杀人;布什总统,阻止他迫害法轮功。”


一名站在王文怡身边的摄影记者,从她的手中扯下那个黄色横幅,并用一只手挡住她的嘴,随后美国特工人员将其带离摄影记者台。

CNN报导说,大纪元时报总编助理Terri Wu4月20日告诉CNN,王文怡已为该报工作几年时间,因为她有医疗背景,她撰写了一些有关禽流感和获取器官的文章。

Wu表示,该报并不“清楚”王文怡计划打断欢迎仪式,“这是意想不到的”。Wu说,“我们已经正式向美国国务卿和白宫新闻办公室表达我们的歉意,我们不造成这种行动,我们事先并不知道这个行动。”

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-4-22 08:58:37 | 显示全部楼层
尊敬的校长,女士们、先生们,老师们,同学们,首先我感谢雷文校长的邀请,使我有机会来到这世界一流的着名学府─耶鲁大学,同青年朋友们和老师们相聚在一起。

进入耶鲁大学的校园,看到莘莘学子青春洋溢的脸庞,呼吸着书香与空气,我不仅想起40年前在北京清华大学渡过的美好时光,学生时代对于人的一生都会产生重要影响。当年,老师们对我的教诲,同学们给我的启发,我至今仍受用不尽。耶鲁大学以悠久的发展历史着卓的学术成就闻名一世,如果时光能够倒流的话,我真希望能够成为你们中的一员。(鼓掌)

耶鲁大学的校训强调追求光明和真理,这符合人类进步的法则,也符合每个有志青年的心愿。300多年来,耶鲁大学培养出一大批技术人才,其中包括20位诺贝尔奖获得者,5位美国总统。美国民族英雄内森·黑尔是耶鲁的校友,他名言“我唯一的憾事,就是没有第二次生命献给我的祖国”,深深的感染了我和许多中国人!我衷心祝愿贵校培养出更多的英才,为美国经济社会发展,为人类进步事业做出更大的贡献!

女士们、先生们、朋友们,长期以来中美两国人民一直相互抱有浓厚的兴趣和友好的感情,中国人民欣赏美国人民的开拓进取精神,钦佩美国人民在建设国家中取得的骄人业绩,随着中国的快速发展和中美合作的不断扩展,越来越多的美国人也把目光投向中国,更加关注中国的发展和进步,了解使信任的基础。今天,我愿从中华文明历史流变和现实发展的角度谈谈当代中国的发展战略和前进方向,希望有助于美国人民更全面,更深入的了解中国。

在5000多年的历史长河中,中华民族为人类文明进步做出了巨大贡献,同时也走过了曲折艰辛的道路。特别是从1840年鸦片战争以来的160多年间,中国人民为摆脱积贫的境遇,实现民族复兴,前赴后继,顽强斗争,使中华民族的命运发生了深刻变化。

95年前,中国人民通过辛亥革命推翻了统治中国几千年的君主专制制度,为中国的经济进步打开了闸门。

57年前中国人民经过长期奋斗,实现了民族独立和人民解放,建立了人民当家作主的新中国。

28年前,中国人民开始了改革开放和现代化建设的伟大历史进程,经过艰苦创业,取得了举世瞩目的巨大成就。

从1978年到2005年,中国的国内生产总值从1473亿美元增加到22257亿美元,进出口总额从206亿美元增长到14221亿美元,国家的外汇储备从1.67亿美元增加到8189亿美元,农村的贫困人口从2亿5千万人减少到2千3百多万人。

回顾这160多年来,中国发生的沧桑巨变,可以说中国人民经过艰苦探索和顽强奋斗,既改变了自己的命运,也推动了人类进步事业。

必须看到中国尽管取得了巨大的发展成就,但仍是世界上最大的发展中国家,人均国内生产总值仍排在世界各国100名之后,中国人民的生活还不富裕,中国的发展还面临着不少突出的矛盾和问题。要彻底改变中国的面貌和改善中国人民的生活,需要继续持之以恒的艰苦奋斗。

中国将在未来的15年集中力量全面建设汇集十几亿人口的更高水平的小康社会,具体来说,就是要使中国国内生产总值到2020年达到4万亿美元左右,人均达到3千美元左右,使经济更加发展,民主更加健全,科教更加进步,文化更加繁荣,社会更加和谐,人民生活更加殷实。

为了实现我们的发展目标,中国根据本国国情和时代要求,明确了自己的发展理念,这就是树立和贯彻“以人为本、全面协调、可持续发展”的科学发展观,统筹城乡发展,统筹区域发展,统筹经济社会发展,统筹人与自然和谐发展,统筹国内发展和对外开放,更加注重解决民生问题,更加注重克服发展的不平衡性,更加注重解决发展中存在的突出矛盾,致力于走科技含量高,经济效益好,资源消耗低,环境污染少,人力资源优势得到充分发挥的新兴工业化道路,推进建设、政治建设、文化建设和社会建设协调发展,努力实现生产发展、生活富裕、生态良好的文明发展格局。

科学发展的理念是在总结中国现代化建设经验,顺应时代潮流的基础下提出来的,也是在继承中华民族优秀文化传统的基础上提出来的。中华文明是世界古代文明中始终没有终端,连续5000多年发展至今的文明。中华民族在漫长的历史发展中形成的独具特色的文化传统,深深影响了古代中国,也深深影响着当代中国。现代中国强调的“以人为本,与时俱进,社会和谐,和平发展”,既有着中华文明的深厚根基,又体现了时代发展的进步精神。 中华文明历来注重以民为本,尊重人的尊严和价值。早在千百年前,中国人就提出“民为邦本,本固邦宁,天地之间莫归于人”,强调要“立民、喻民、养民、惠民”。今天我们坚持以人为本,就是要坚持发展为了人民,发展依靠人民,发展成果由人民共享,关注人的价值、权益和自由,关注人的生活质量,最终是为了实现人的全面发展,保障人民的生存权和发展权,仍是中国的首要任务。我们将大力推动经济社会发展,依法保障人民享有自由、民主和人权,实现社会公平和正义,使13亿中国人民过上幸福生活。

中华文明历来注重自强不息,不断革故鼎新,“天行健君子以自强不息”──这是中国的一句千年传世格言。中华民族所以能在5000多年的历史进程中生生不息,发展壮大,历经挫折而不曲,屡遭坎坷而不馁,靠着就是这样发愤图强、坚韧不拔、与时俱进的精神。中国人民在改革开放中,表现出来的进取精神在建设国家中焕发出来的创造热情,在克服前进道路上的各种困难中表现出来的顽强,正是这种自强不息精神的写照。

中华文明历来注重社会和谐,强调团结互助,中国人早就提出了“和为贵”的思想,追求天人和谐、人际和谐、身心和谐,向往人人相亲、人人平等、天下为公的理想社会。

今天,中国提出构建和谐社会,就是要建设一个民主法制、公平正义、诚信有爱、充满活力、安定有序、人与自然和谐相处的社会,实现物质和精神、民主和法制、公平和效率、活力和秩序的有机统一。

中国人民把维护民族团结作为自己义不容辞的职责,把维护国家主权和领土完整作为自己至高无上的使命,一切有利于民族团结和国家统一的行为都会得到中国人民真诚的欢迎和拥护,一切有损于民族团结和国家统一的举动都会遭到中国人民强烈的反对和抗争。

中华文明历来主张亲民善人,讲求和睦相处,中华民族历来爱好和平,中国人在对外关系中始终秉承强不执弱、富不辱贫的精神,主张协和万邦。中国人提倡海纳百川,主张吸纳百家的优长,兼济八方的精神,坚定不移的走和平发展道路,既通过维护世界和平发展自己,又通过自身的发展来促进世界和平。中国坚持实施互利共赢的对外开放战略,真诚愿意同各国广泛开展合作,真诚愿意兼收并蓄,博采众长,以合作谋和平,以合作求发展,推动建设一个持久和平共同繁荣的和谐世界。

女士们、先生们、朋友们,中美两国都拥有辽阔的国土,都是多个民族并存,多种文化融合的国家,都生活着勤劳智慧的人民,中美因不同的历史背景和现实国情而存在着差异,在有利我们相互借鉴,取长补短。中美加强合作,符合两国和两国人民的根本利益,对世界的和平与发展也具有重大影响。

200多年来,浩瀚的太平洋并未阻断中美两国人民的交流和合作,中美两国人民相互学习,相互帮助,谱写了世界不同文明相互借鉴的美好篇章。1979年,中美建交27年以来,两国关系曾历经曲折,但总体上保持了稳定发展的大方向,给两国和两国人民带来了巨大利益。

进入21世纪,国际形势继续深刻变化,和平和发展仍然是当今时代的主题,但不稳定、不确定因素在增多,新挑战新威胁在增加。在新的国际形势下,中美两国的共同利益在增多,合作领域在扩大,世界和平与安全面临的新课题,特别是反对国际恐怖主义,防止大规模杀伤性武器的扩散,保护人为生存环境,打击跨国犯罪等,是我们两国拥有重要的共同战略利益。

中国的巨大市场和发展需求,美国的先进科技和优质产品,使两国具有重大的经济合作空间,中美全面发展建设性合作关系前景广阔。昨天上午,我同布什总统就中美关系及共同关心的重大国际和地区问题深入交换看法,达成了许多重要共识,我们都认为双方应该坚持同战略高度和长远角度审视和处理中美关系,加强对话,扩大共识,增进互信,深化合作,全面推进21世纪中美建设性合作关系。

我相信,只要我们从中美关系发展的大局出发,彼此尊重,相互理解,两国关系就能够健康稳定的向前发展,给两国人民带来更多的利益,给世界各国人民带来更大希望。

女士们、先生们、朋友们,一个音符无法表达出优美的旋律,一种颜色难以描绘的多彩画卷,世界是一幅丰富多彩的殿堂。一个民族的文化往往凝聚着这个民族对世界和生命的历史认知和现实感受,也往往积淀着这个民族对深层的精神追求和行为准则,人文历史发展的过程就是各种文明不断交流,融合创新的过程,人类历史上各种文明都以各自的独特方式为人类进步做出了贡献,文明多样性是人类社会的客观现实,是当今世界的基本特征,也是人类进步的重要动力。

历史经验表明,在人类文明交流的过程中,不仅需要克服自然的屏障和隔阂,而且需要超越思想的障碍和束缚,更需要克服各种偏见,意识形态、社会制度,发展模式的差异,不应成为人类文明交流的障碍,更不能成为相互对抗的理由。我们应该积极维护世界多样性,推动不同文明的对话和交流,相互借鉴,而不是相互排斥,使人类更加和睦幸福,让世界更加丰富多彩。

女士们、先生们、朋友们,文化、教育和青年交流是中美两国人民增进相互了解和友谊的重要桥梁,也是推动中美关系健康稳定发展的重要力量。

耶鲁大学是中美教育合作的先行者和文化交流的重要平台。156年前,一位名叫容闳的中国青年走进了耶鲁大学的校园,4年后他以优异的成绩获得了文学士学位,成为毕业于美国大学的第一个中国留学生。

此后,一批又一批中国青年来到耶鲁大学求学,仅20年来,耶鲁大学吸引了4000多名中国留学人员,同中国文化界、科技界、教育界的合作项目超过80个。去年夏天,耶鲁大学派遣首批学生到中国实习,其中一些人成为中国故宫博物院的第一批实习生。

借此机会,我对校长和耶鲁大学为增进中美两国人民的交流所做的积极努力表示赞赏。为增进中美两国青年以及教育界的相互了解,在这里我高兴的宣布中方决定邀请100名耶鲁大学的师生今年夏天访问中国。我相信,你们的访问将会是一次十分愉快的经历。

女士们、先生们、朋友们,长江后浪推前浪,世上新人换旧人,青年人是世界的希望和未来,青年人有着蓬勃向上的生命活力和无穷的创造力,我衷心的希望中美两国青年携起手来以实际行动促进中美两国人民友好,同世界各国人民一道共创世界美好的明天。谢谢各位!

(凤凰网根据电视直播内容整理)
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-4-22 09:05:02 | 显示全部楼层
China's President Ends U.S. Visit With Yale Speech

By JOHN O'NEIL
Published: April 21, 2006

President Hu Jintao concluded his first trip to the United States with a speech today at Yale University aimed at reassuring Americans about his country's rise. But he made clear that China would remain "focused wholeheartedly" on economic growth and would move only "prudently" to expand political rights.


Mr. Hu also appeared to take up Mr. Bush's call in their White House meeting for China to become a "stakeholder" — a word meant to convey that it must use its new power for more than economic gain.

"We must not only become stakeholders," Mr. Hu said. "We must become partners in constructive cooperation."

Mr. Hu said China's need for rapid growth was the best reason for it to promote peace. "We need to concentrate our energy and resources on resolving those problems, and that's why we hope to see a peaceful international environment," he said.

"China's development will not compromise the interests of other nations nor will China's development threaten anyone," he said.

Speaking before an invited audience of about 600 students, faculty and administrators — a sizable portion of whom seemed to understand Mr. Hu's jokes before they were translated — Mr. Hu stressed repeatedly that China remained a poor country despite its rapid economic progress.

"Although China has become, comparatively speaking, stronger, it has a population of 1.3 billion," Mr. Hu said, after quoting figures on the rise in gross domestic product. "Any figure divided by 1.3 billion will necessarily become a smaller one."

He noted that on a per-capita basis China does not rank among the 100 richest nations, and said that its official development plan called for it to become "moderately prosperous" by 2020.

A portion of his speech was devoted to a history lesson that traced China's troubles from the time of the Opium War, when European countries gained ascendancy.

China's growing trade imbalance and soaring use of oil have both been points of tension with the United States. But while Mr. Hu promised Mr. Bush that he would try to stimulate more consumer demand at home, he has also rebuffed calls for changes in China's currency that Washington has sought as a way of curbing its export growth.

The demonstrators whose presence has irked Chinese officials at every stop of his trip were out in force on the streets of New Haven today, but were offset to some extent by supporters of the Chinese government who arrived on buses from New York. A truck cruised around the perimeter of campus with a giant poster bearing a photo of Mr. Bush shaking hands with Mr. Hu.

The New Haven police estimated the size of the crowd at one of several protest sites as more than 1,000. Several streets running through the downtown campus were closed to traffic, and police officers in riot gear guarded campus entrances.

The chants of demonstrators could be heard outside Sprague Memorial Hall, the site of the speech, but apparently not inside.

At a private gift exchange ceremony in Mr. Levin's office, a CNN producer was thrown out by school officials after asking Mr. Hu whether he had seen the demonstrators gathered just one block away, said Helaine Klasky, a Yale spokeswoman. The producer, who officials declined to identify, was part of a pool of journalists at the ceremony, which Ms. Klasky said was a photo opportunity, not a news conference.

"One journalist broke all ground rules, behaved in rude and disorderly conduct and was escorted out of the private meeting," Ms. Klasky said.

The New Haven police reported one arrest in connection with Mr. Hu's visit. Jianyin Peng, 41, of New York, was arrested on a charge of assaulting a peace officer after throwing a water bottle. He was released after promising to appear in court.

In a brief question-and-answer session after his speech, Mr. Hu was asked about restrictions on political freedom. The written questions from the audience were read by Ernesto Zedillo, the former president of Mexico and now the director of Yale's Center for the Study of Globalization.

"I believe that the development of the political infrastructure must be compatible with the economic foundation," Mr. Hu said, adding that he did not think it was fair to say there had been no political progress since modernization began in 1978.

During his speech, Mr. Hu repeatedly mentioned the traditional cultural emphasis on social harmony, and described China as pursuing a path of "scientific development" that "put people first."


Demonstrators with the Falun Gong spiritual sect began protesting at 6 a.m. just outside Yale's Old Campus quadrangle, reciting the Nine Commentaries over loud speakers. Pro-government demonstrators responded by blaring the Chinese national anthem, to the dismay of Yale freshmen sleeping in nearby dormitories.

Waving Chinese and American flags and holding banners written in Chinese and English, the demonstrators assailed Mr. Hu's record on human rights and called for the Chinese government to end prosecution of Falun Gong practitioners.

"As a righteous person, he should do something about the atrocity in China," said Min Deng, 33, a postdoctoral student in biology and president of Yale's Falun Gong club. "There are innocent people who are dying for their beliefs and this shouldn't happen in a modern society."

On Thursday, Falun Gong organizers presented the office of Yale's President, Richard C. Levin, with a petition signed by 2,517 people calling on Mr. Levin to raise the issue of human rights in his meeting with Mr. Hu.

Jane Zhizhen Dai, a 43-year-old resident of Sydney, Australia, said she had come to the edge of Yale's campus with her 6-year-old daughter to protest Mr. Hu's visit. Ms. Dai said her husband was killed in 2001 after writing a letter calling on the Chinese government to stop killing Falun Gong practitioners.

"I want to speak out for all the orphans because their voices cannot be heard," Ms. Dai said, as her eyes teared up.

Some supporters of Mr. Hu's government came on buses this morning from New York to support the president.

"This government is good now," said Fong Wa, 42, a native of Hong Kong who lives in New York. "Maybe 10 or 20 years before it was different from now."

In Washington today, a woman who was arrested Thursday for heckling Mr. Hu in a ceremony at the White House appeared on a misdemeanor count in Federal District Court. Wenyi Wang was charged with harassing, intimidating or threatening a foreign official and was released pending a court appearance next month.Mr. Hu's visit to Yale marks only the second time a Chinese president has addressed an American university. The first was in 1997 when Hu's predecessor, Jiang Zemin, spoke at Harvard University.

Mr. Hu is speaking at President Bush's alma mater, and when Mr. Bush traveled to China earlier this year he spoke at Mr. Hu's alma mater, Tsinghua University. Today, the Chinese represent the largest group of foreign students at Yale, accounting for more than 300 of Yale's 11,000 students. More than 300 undergraduates are taking Chinese language courses, with many more participating in Yale's 80 academic collaborations and exchanges with Chinese universities.

In a lift for managers of Yale's $15 billion endowment, the Chinese government this week authorized the university to trade domestic stocks and bonds, making Yale the first foreign university granted access to China's closely restricted securities market.

Students filing out of Sprague Hall after the speech said they were impressed by Mr. Hu, but not surprised by his message.

Minhua Ling, 25, a doctoral student in anthropology from Shanghai, said she thought Mr. Hu was more direct today than he had been at the White House.

"The message was very clear: China will do its own democracy in a very Chinese kind of way," Ms. Ling said.

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-11-15 07:05 , Processed in 0.216901 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表