找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 523|回复: 0

[[学习策略]] 【双语新闻】WHO puts a stop to the hiring of smokers

[复制链接]
发表于 2006-4-4 13:44:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
  2005年12月2日 星期五

  世卫组织不招烟民WHO puts a stop to the hiring of smokers

  世界卫生组织(WHO) 昨日成为禁止雇用烟民的最大国际雇主,此举旨在推进反对使用烟草的公共健康运动。




  The World Health Organisation yesterday became the largest international employer to ban the hiring of smokers in an effort to promote its public health campaign against tobacco use.

  世卫组织在本周发给8000名雇员的备忘录中强调,该组织负有“一种责任,确保(此项运动)涉及工作的方方面面,其中包括招募。”

  In a memo circulated to its 8,000 staff this week, the WHO stressed that it had “a responsibility to ensure that this [its campaign] is reflected in all its work, including recruitment practices”。

  此举是针对吸烟者的一种行动升级。几个国家已颁布相关法令,禁止在酒吧、餐馆和公共场所吸烟,而一些雇主也禁止在办公楼内吸烟。

  The move is an escalation of action taken against smokers. Several countries have introduced legislation banning smoking in pubs, restaurants and public places, while some employers ban smoking on their premises.

  世卫组织带头采取反对烟草措施,它表示,烟草制品每年导致500万人死亡。

  The WHO has taken the lead in the fight against tobacco, which it says kills 5m people a year.

  目前,该组织的招聘广告中包含这样一条声明:“世界卫生组织拥有无烟环境,不招募吸烟者或其他烟草制品使用者”。申请者将被询问是否为吸烟,如果是,在他们被世卫组织雇用后是否还将继续吸烟。

  Its job advertisements now carry the statement “WHO has a smoke-free environment and does not recruit smokers or other tobacco users”。 Applicants will be asked if they are smokers and if so, if they would continue to smoke if employed by the WHO.

  此项禁令将不适用于世卫组织现有雇员,或者那些签订临时合同并在未来两年申请长期工作的人。但该组织称,已实行帮助雇员戒烟的计划。

  The ban will not apply to existing WHO staff or those on temporary contracts who apply for permanent jobs for the next two years. But the agency said it was already offering programmes to help staff to stop smoking.

  在美国,由于担心为烟民提供的健康保险费用日益增高,一些雇主最近决定禁招吸烟者。

  In the US, a number of employers have recently launched recruitment bans, driven by concern about rising health insurance premiums for smokers.

  作为联合国一家下属机构,世卫组织在雇用方面的限制比许多国家的企业要少。但专家表示,在英国及其它国家,并没有明确的反歧视条款来保护烟民权益。

  As a United Nations agency, the WHO has fewer employment constraints than many national companies. But in the UK and other countries, experts said there were no specific anti- discrimination clauses that protect smokers.

  一家烟民权益组织Forest 的主任西蒙?克拉克(Simon Clark)表示:“这是明显的歧视。这可能意味着有人会因为一种完全合法的嗜好而丢掉工作。”

  Simon Clark, director of Forest, a pro-smoking group, said: “This is very discriminatory. It could mean a loss of jobs for what is a perfectly legal habit.”

  美国反对吸烟的游说组织ASH的研究经理阿曼达?桑福德(Amanda Sandford)称:“我们认为,这并不是解决该问题的好方法。”她表示,帮助人们戒烟可能更好。

  Amanda Sandford, research manager at ASH, the UK anti-smoking lobby, said: “We don‘t think this is a very good way of tackling the issue.” It was better to help people quit, she said

  
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-11-28 11:37 , Processed in 0.172609 second(s), 5 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表