找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 825|回复: 15

【疑难问答】翻译求助 急啊!!!!!!!!

[复制链接]
发表于 2005-9-6 13:36:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
Pain is an oxymoron as well as paradoxical.



敬请高手翻译,拜谢了!
回复

使用道具 举报

发表于 2005-9-6 15:07:54 | 显示全部楼层
能不能给出上下文?

单从字面翻译很难表达作者的真实意图~~~
回复

使用道具 举报

发表于 2005-9-7 11:09:48 | 显示全部楼层
给出语境才会翻译好啊   一般生译会失去意义的
回复

使用道具 举报

发表于 2005-9-8 20:44:17 | 显示全部楼层
不知道罗曼。罗兰的一句话合适不:痛苦,象一把犁。它一方面割破你的心;另一方面掘出生命的新水源。
回复

使用道具 举报

发表于 2005-9-8 21:10:55 | 显示全部楼层
不好译~

maybe>>>

意会而不能言传。

借用弘一大师临终前的话:悲喜交集~
回复

使用道具 举报

发表于 2005-9-8 21:28:42 | 显示全部楼层
痛可痛,痛非痛。
回复

使用道具 举报

发表于 2005-9-8 22:02:36 | 显示全部楼层
Pain is an oxymoron as well as paradoxical.
从结构上看,这个句子应当是楼主杜撰的.
回复

使用道具 举报

发表于 2005-9-9 00:37:52 | 显示全部楼层
ellencheng reminds me! something is wrong with the sentence, ie, the parallelling structure.

as well as>>> A is as well as B. the nature of A and B should be the same.
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-9-9 10:16:12 | 显示全部楼层
这个句子不是杜撰的。现在给出上下文不知道晚不晚。
Pain is an oxymoron and paradoxical.It can be served as an useful signal to forewarn possible pathological occurrence. Yet, no one has desire to have it. Pain by itself is not considered as a disease, and is not lethal. It not will kill people.

我把第一句翻译为“疼痛既是魔鬼也是天使”,呵呵,请各位大哥大姐帮帮小弟:)
回复

使用道具 举报

发表于 2005-9-9 17:06:32 | 显示全部楼层
tan_tcm,你这句话怪怪的。
第一贴你说“Pain is an oxymoron as well as paradoxical.”,在八楼你又说“Pain is an oxymoron and paradoxical.It can be served as an...”,这两句话没有一句符合英语语法,麻烦你再检查一下好不好?要是从网上看来的,麻烦你给出链接,要是从书中找来的,麻烦你给出书名和页码。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-9-10 00:30:25 | 显示全部楼层
Pain is an oxymoron as well as paradoxical.It can be served as an useful signal to forewarn possible pathological occurrence. Yet, no one has desire to have it. Pain by itself is not considered as a disease, and is not lethal. It not will kill people.........

版主对不起啊,一着急就出错了,麻烦您翻译一下吧。
回复

使用道具 举报

发表于 2005-9-10 00:55:28 | 显示全部楼层
倒是可以意会,还真的难翻~

简单地翻译似乎就是:疼痛,对于人类来说,既是好事,又是坏事。

个人意见啊!但愿能于楼主有帮助~

不过好像as well as一般上用法都是前后一致的,oxymoron/paradoxical>>>n/adj。
回复

使用道具 举报

发表于 2005-9-10 23:41:13 | 显示全部楼层
3楼hyde2457那句话可能是对的吧

Pain is an oxymoron as well as paradoxical.It can be served as an useful signal to forewarn possible pathological occurrence. Yet, no one has desire to have it. Pain by itself is not considered as a disease, and is not lethal. It will not kill people. Yet they can be killed becasue of it.

这样试试:
疼痛象一把双韧剑,在给人类带来痛苦的同时,也在积极的提醒人类注意病症的出现。但谁都不会希望去感受疼痛。疼痛本身不能算是一种疾病,(只能算是一种症状),它也不是致死性的。疼痛不会直接导致患者死亡,但患者却有可能因之而死亡。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-9-10 23:57:40 | 显示全部楼层

Re:【疑难问答】翻译求助

虽然没有找到最佳答案,但是还是谢谢各位好人了!
要是版主有时间,也帮帮小弟吧:)
回复

使用道具 举报

发表于 2005-9-11 21:31:44 | 显示全部楼层
下面是引用nevergiveup于2005-09-10 23:41发表的:
3楼hyde2457那句话可能是对的吧

Pain is an oxymoron as well as paradoxical.It can be served as an useful signal to forewarn possible pathological occurrence. Yet, no one has desire to have it. Pain by itself is not considered as a disease, and is not lethal. It will not kill people. Yet they can be killed becasue of it.

这样试试:
.......
我觉得楼上的译文基本上是正确的
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-9-13 11:59:14 | 显示全部楼层
Thanks again.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-11-26 12:23 , Processed in 0.123842 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表