|
发表于 2005-8-8 11:12:58
|
显示全部楼层
<<诗经.关雎>>
关关雎鸠,在河之洲。 The waterfowl would coo
窈窕淑女,君子好逑。 Upon an islet the brooks.
参差荇菜,左右流之。 A lad would like to woo
窈窕淑女,寤寐求之。 A lass with pretty looks.
求之不得,寤寐思服。 There grows the water grass
悠哉悠哉,辗转反侧。 The folk are fond to pick;
参差荇菜,左右采之。 There lives the pretty lass
窈窕淑女,琴瑟友之。 For whom the lad is sick.
参差荇菜,左右耄之。 Ignored by the pretty lass,
窈窕淑女,钟鼓乐之。 The lad would truly yearn;
The day is hard to pass.
All night he'll toss and turn.
There grows the water grass
The folk are fond to choose;
There lives the pretty lass
Whom the lad pursues.
There grows the water grass
The folk are fond to gain;
There lives the pretty lass
The lad would entertain. |
|