找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
楼主: hufucopy

[公告] “原创”与“改编”有奖讨论

  [复制链接]
发表于 2007-4-30 02:15:43 | 显示全部楼层
先说说“原创”吧。

其实文学创作,总是离不开对其他优秀作品的模仿、学习、借鉴,正如书法创作一样,必先苦练若干大家之作,兼收并蓄,才能逐渐形成自己的风格。
关键是,学习与模范的对象,或者说要素是什么?

一是立意,包括对文学素材的把握,由其他作品而得到的某种启发、感悟与灵感。

二是整体表现手段:对文章体裁的把握,对行文顺序、结构的安排等。

三是局部表现手段:如修辞方式、句式组合等。

然而,可以肯定的是,两个不同的人写的两篇原创文章,只要不是太短,即使是表达相同或相近的意义,在具体文字组织上,也肯定会存在明显差异。原因是:

1、汉语行文结构和顺序的复杂性:有些人喜欢开门见山,有些人喜欢峰回路转,风格各不相同。
2、汉语表意方式的丰富性:同一句话,同一个意思,仍然可以用不同的语句来表达,至于为什么用这句话而不用那句话,跟写作者的习惯有关,跟他当时的心理状况、环境状况也有关,甚至有时可以归结为随机因素。
3、从纯粹数学上的排列组合的角度来分析:假如我们要用一段话来表达某一个意思,而我们手头有几千个汉字可以调用,即使加上语法通顺的考虑,为了表达同一个意思,几乎也是有无数种可能的写法。

再进一步说,仅仅满足于文字无雷同,便是原创作品吗?显然不是的。原创的意义,主要还是应当是针对文学作品的根本目的而言:原创作品应当有自己鲜明的立意、表现手法和社会意义。如果对别人的作品立意进行简单的重复表达,即使文字有所差别,也不能视之为原创。

再来分析“改编”。

改编的方式主要包括两种:
1、从文学作品到其他表现形式的改编,比如从小说到话剧、电影的改编。
2、从一种文学体裁到另一种文学体裁的改编。

改编在某种意义上来说,甚至比原创要难。因为改编包含了两个层次的要求:
1、要充分领会原作品的思想、立意。
2、改编作品应当不是原作的副产物,而是全新之作。

如何做到”全新之作“呢?

1、首先要做好体裁和表现形式的转换。这种转换决不只是简单的按照一套标准规则来进行的。而且,即使是按照简单转换规则进行,我们仍然有无数多种转换的选择。在这种情况下,要进行合理的选择,就要考虑到:不同体裁、语言、表现形式在表达同一个主题和意义时是有差异的,不应当因为它们的转换而弱化或者扭曲原作的生命力。

2、要考虑到,原作与改编之作,面向的社会群体可能是有差异的,这种差异源自于体裁和表现方式的转换,也可能源自时代背景的改变。比如,文学名著《西游记》和由其改编成的电视连续剧相比较,就处在完全不同的时代背景和社会背景中。

优秀的改编作品的艺术感染力完全不亚于原作品,并且在其具体时代背景中继承和发扬了原作品,并给予了全新的生命力。比如由文学名著《飘》改编成的电影,同样是脍炙人口之作。

相反的,下面举出两个不属于改编的例子:

1、对原作进行简单的文字修改,但是表现手法、风格、体裁仍然和原作一致,这属于同义反复,而非改编。

2、对原作进行简单的删减,提取若干子内容作为自己的成果,这完全是属于抄袭的范畴,需要坚决杜绝的。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-10-2 22:18 , Processed in 0.128136 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表