AI翻译专业内容错误百出,怕是任重而道远吧!
我自己说学医的,经常看英文的医学文献。但英文又没有那么好。所以会使用一些网页翻译工具,如有道翻译、搜狗翻译、百度翻译、谷歌翻译、chatgpt翻译等。
我发现没有任何一个平台翻译的质量保持稳定。
有的句子是这个平台翻译的准确,有的又是另外一个平台翻译的好些。
似乎目前没有翻译专业文献特别准确的软件或平台,大家觉得呢?
医学术语有词根还好吧
哲学文章才叫人头疼 关于法律的也不行 AI的翻译这么差?有例子吗?
感觉上,AI写的文章比80%的人类文章好,AI的翻译也会比80%的人类翻译好。 我们涉及的理工科文献翻译水平现在是非常高,双向翻译都没大问题,自己再修改一下就行,比十年前有长足进步。 横槊赋诗 发表于 2024-11-23 16:05
医学术语有词根还好吧
哲学文章才叫人头疼
哲学,还是不要翻译了。
能看懂则看,看不懂则不看。
小可拉好 发表于 2024-11-23 21:06
哲学,还是不要翻译了。
能看懂则看,看不懂则不看。
以前国学数典有人问,如何提高英语能力,有个回答是看点哲学文章,练习如何把一句话说得极端复杂
横槊赋诗 发表于 2024-11-23 21:07
以前国学数典有人问,如何提高英语能力,有个回答是看点哲学文章,练习如何把一句话说得极端复杂
...
最佩服你这样的人,记性好。
小可拉好 发表于 2024-11-23 21:29
最佩服你这样的人,记性好。
其实如果记性好一点 就会知道很多事都没有争论的必要 当然 最好观察力也要强一些
横槊赋诗 发表于 2024-11-23 21:35
其实如果记性好一点 就会知道很多事都没有争论的必要 当然 最好观察力也要强一些
...
你一天有多少时间在收集各种信息?
小可拉好 发表于 2024-11-23 22:16
你一天有多少时间在收集各种信息?
以前经常看新闻 很多消息都记得 我主要是电脑东西多 不方便操作 准备删一批
其实里面谈的很多话题我当年就见识过
页:
[1]