由breakfast说开去
本帖最后由 横槊赋诗 于 2024-8-26 12:35 编辑breakfast是一个合成词,字面意思是“打破斋戒”。不过,它和break以及fast的发音都有点差别。类似的现象有:board/cupboard,holy/day/holiday,Christ/Christmas,moon/day/Monday,sheep/shepherd,wild/wilderness,等等。
虽说一日三餐看上去差别很大,但实际上确实有混淆的。希腊语的ariston,在荷马与希罗多德的时代,是黎明吃的饭,但在后来成了下午吃的。西班牙语午餐是almuerzo,但以前是早餐的意思,方言里还有这个用法。至于dinner,它一般是晚餐,但它其实是正餐的意思。
前面说过,dinner来自通俗拉丁语*disieiunare,差不多也是打破斋戒的意思,你可以看到它和jejune的联系。如果你懂点医学术语,就会发现空肠相关的词也带这几个字母,似乎斋戒要有一段时间断食。jejune这个词,可能是和前缀hagio-同源的,hagio-也和英语女性人名Agnes同源。在中古英语中,Agnes通常被拼写成Annis或者Annys,反映了它的读音。1887-1919年出生的美国女孩当中,Agnes是最常见的五十个名字之一。
Agnes of Rome基督教敬奉的圣人之一,在罗马皇帝戴克里先迫害基督徒时期以身殉教。作为年轻少女的守护神,相传少女于1月20日夜履行某种宗教仪式,就可得到有关未来夫婿的启示。 fast的两个意思很难理解。快和斋戒应该没啥关系。是两个来源不同的fast在拼音上撞车了? gongqi 发表于 2024-8-26 11:40
fast的两个意思很难理解。快和斋戒应该没啥关系。是两个来源不同的fast在拼音上撞车了? ...
同源的,fast由牢固的意思。
牢固到自控到斋戒,牢固到安全到敏捷迅速。
横槊赋诗 发表于 2024-8-26 11:43
同源的,fast由牢固的意思。
要搞清楚词源还真挺麻烦的。拉丁语、法语、希腊语这还相对好说点。日耳曼语就难了。印欧之外的外来语基本可以放弃。
版主没评分啊 还是没评分 不错,研究到位。 版主还没评分 版主休息了?
页:
[1]