NHK中国籍播音员将新闻稿改念为“中国钓鱼岛”
8月19日,日本电视台一中国籍播音员在播报中,把新闻稿里的“尖阁诸岛”读成了“中国钓鱼岛”。由于节目为现场直播,这段言论完整地播出。NHK表示,这个工作人员是个外包公司派来的。NHK在事发后立即展开了内部调查,并通过相关合作团体对该名中国籍男性播报员进行了严正抗议。外包集团即将对他解除劳务关系。
这一事件迅速在日本社交媒体上引发热议,网上的意见出现了分歧。有人认为,作为日本媒体的雇员,擅自增加稿件内容是严重违反职业操守的行为,不论其个人立场如何,都应遵守工作规范。然而,也有人认为,作为中国人,该播报员的言论反映了其对国家主权的立场,值得理解和尊重。
NHK并未公开该播报员的姓名,防止引起对该播报员造成舆论伤害。
=============================================
致敬!希望总台国际频道录用他。
既然已经雇佣了外籍人士,那么就不该用这种新闻措辞。 NHK为什么不学习中国同行的先进经验?
在中国电视界,不存在直播这回事。所有的直播都是伪直播,哪怕是体育直播。
伪直播的意思是,直播并非是真直播,而是有至少几十秒的延时。
这样的话,一旦伪直播未通过审核,直播立刻就会被各种处理,比如填充以其它视频或广告。
页:
[1]