横槊赋诗 发表于 2024-3-18 16:14:44

英语的反身代词及其他

英语中有一撮代词是以self/selves结尾的,汉语一般翻译为“X自己”,这堆代词叫做反身代词,它们居然不是很规则:myself,yourself,himself,herself,themselves。我初学英语时类推就写错过好几个。

自然,汉语中也是有反身代词的,比如说这个“己”,它在否定句中可以前置,所以是代词无疑。反身代词,大概就是表现自身同一性的代词(区别于其他几类)。

让学生讨厌的一点是,英语有些动词也习惯接反身代词,比如acquaint之类,这种在汉语中是不习惯的,唯一的例外可能是表示“炫耀”的“表现”,比如说“表现自己”。还有arrogate to oneself这种。

如果看前缀的话,idio-来自希腊语,表示自己。idiom是自己的特色,idiot是活在自己的世界的人。这个前缀和拉丁语se-是同源的。有趣的是,一些以so-开头的词也是来自此,比如说,solution的字面意思就是“自己分开”。

前面说过,ablution和pollution后半部分其实没关系,其实它们和solution的后半部分好像也没关系。

xiazaiall 发表于 2024-3-18 17:46:49

心情日记做起英语教学来了。
页: [1]
查看完整版本: 英语的反身代词及其他