词义和形象
本帖最后由 横槊赋诗 于 2024-2-25 17:23 编辑走狗这个词,本义是猎犬,但我们现在所熟知的那个意思清朝就有了,还输出到了英语——running dog。自然,这个词包括它的英语写法可以让我们联想到一些东西。英语中这种例子有很多,下面举几个好玩的。
pet这词,有生气的意思,这似乎是和表示宠物的pet有关系,有人觉得是来自被宠坏的孩子,但《牛津英语词典》提到,表示宠物的pet最早是北方和苏格兰的方言词,而表生气的pet最早是南方的方言词。这词可能受了petulant的影响。
fence这词,有围栏的意思,也有买卖赃物处的意思。primer表示初级读物,和prime的关系很显然。conspire的字面意思是“共同呼吸”。sketchy有草率的意思,可能是因为未完成。kid除了表示小孩,也有开玩笑、戏弄、欺骗的意思。ape当动词,意思是模仿。state表示声明的意思是后起的,它的字面意思是放置,就是把词放到合适的位置上。foreshadow和shadow显然是有关的,abreast和breast也有关系,arriviste(暴发户)也来自arrive。
abscess字面意思是走出去,因为体液从脓肿里流出来。
走狗这个词,本义是猎犬,猎犬就是被人豢养而帮助主人的狗,能演变成帮助坏人作恶的人还是非常合理的。
一方面”帮助坏人作恶的人“也是受到作恶的人的驱使,或是权钱诱惑,类同于”被人豢养“;
另一方面,如果猎犬的主人指示猎犬去捕杀同类(狗),猎犬应当不会有什么心理负担。所以,帮助”外人“伤害”自己人“的人被称为走狗,十分合适;
另外,骂人作狗,和狗一词的污名化也有关。 Ciber 发表于 2024-2-25 15:02
走狗这个词,本义是猎犬,猎犬就是被人豢养而帮助主人的狗,能演变成帮助坏人作恶的人还是非常合理的。
一 ...
洋人的文化里,狗的形象没那么糟。
横槊赋诗 发表于 2024-2-25 15:18
洋人的文化里,狗的形象没那么糟。
狗在不同文化里的形象,和文化本身有关。
西方是平等文化,所以狗的地位相对高一些,形象自然就好一些。
东方是等级文化,狗当然低人一等,形象自然就差一些。
学习了。好文章。 本帖最后由 雷音山人 于 2024-2-25 19:39 编辑
西方可平等了
买卖奴隶
种族灭绝实验
种族歧视
大规模种族灭绝行动
只要中国放弃产业升级计划,许诺好多糖豆
等等
=-======================分割线,和上面两个话题=-======================
走狗是不知道自己是走狗的。所以,在走狗眼里的主人的“世界”里,是没有走狗的
雷音山人 发表于 2024-2-25 19:36
西方可平等了
买卖奴隶
英语中,running dog似乎还不是很常见,有点翻译腔,表示这意思有lackey,henchman,minion之类的词。
我印象里,好像有种叫浣熊的动物,在国外挺讨人厌的,但我都没见过。
感谢版主厚爱,不过我这会肚子不好,得歇几天才能写新的。 查了下,某基百科说
Running dog is a pejorative term for an unprincipled person who helps or flatters those who are more powerful and often evil. It is a literal translation of the Chinese pejorative 走狗 (pinyin: zǒugǒu), meaning a yes-man or lackey, and is derived from the tendency of dogs to follow after humans in hopes of receiving food scraps. Historian Yuan-tsung Chen notes that "In the West, a dog is a man's best friend; but in China, dogs are abject creatures. In Chinese, no idiomatic expression more demeaning than the term 'running dogs.'"
原来走狗是从中文里翻译过去的。
英语里的狗一般没有贬义,比如谚语you can't teach an old dog new tricks,字面意思是老狗学不会新把戏,用来比喻你很难使因循守旧的人接受新事物。(BBC)
又如watch dog: a person or group whose function is to monitor the practices of companies providing a particular service or utility (牛津词典),也是中性的。
agent124 发表于 2024-2-25 20:50
查了下,某基百科说
Running dog is a pejorative term for an unprincipled person who helps or flatters ...
维基那词条第一个例子是1937年斯诺,但牛津词典第一个例子是1925年的。当然这不影响这词来源。
词条下面提到的kou t'ui tee ("dog's hips"),似乎是 狗腿子,但第三个音错了。
维基这词条也不是很好。 本帖最后由 agent124 于 2024-2-25 21:33 编辑
横槊赋诗 发表于 2024-2-25 20:55
维基那词条第一个例子是1937年斯诺,但牛津词典第一个例子是1925年的。当然这不影响这词来源。
赋诗兄仔细,佩服。
查了下,维基上的注解,词源的参考来源是一个词源网站https://www.etymonline.com/,这个网站上说Running dog is recorded by 1937, from Chinese and later North Korean communist phrases used to describe supposed imperialist lackeys, such as Mandarin zou gou "running dog," on the notion of a dog that runs at its master's command.
网上的牛津词典,词源细节要付费才能看。
查了兰登书屋,Archit. See Vitruvian scroll. (1925-30; in political sense, trans. of Chin zougou),就是说从汉语“走狗”翻译过来,用到了建筑学的名词上。
另外狗腿子的“子”用威妥玛拼音应该是tzu
agent124 发表于 2024-2-25 21:19
赋诗兄仔细,佩服。
查了下,维基上的注解,词源的参考来源是一个词源网站https://www.etymonline.com/, ...
按理说这词和建筑没关系,可能理解错了。牛津第一个例子是
1925 tr. in Los Angeles Times 8 June 2/8The Communists cry ‘overthrow imperialism’, but they themselves are the running dogs of red Russian imperialists.
横槊赋诗 发表于 2024-2-25 21:21
按理说这词和建筑没关系,可能理解错了。牛津第一个例子是
https://www.grammarphobia.com/blog/2013/10/running-dog.html
搜到了这个,用早几百年的例子,但意思似乎不一样。
页:
[1]