横槊赋诗 发表于 2024-1-25 10:50:53

英语的委婉

前面已经谈过英语的禁忌了,自然,往往有禁忌就有委婉。比如说,decease比die委婉一些,而obituary也来自拉丁语的委婉语,字面上是“会面”。印度教的毁灭之神Siva,字面意义是“慈悲”,也被认为是委婉语。在20世纪的美国,bathroom是lavatory的委婉语,这让英国游客犯了糊涂。skulduggery来源不详,manipulate也充任过masturbate的委婉语。nepotism其实和教皇的儿子有关系。lie这个词太直白,不如falsehood和untruth。

想完整列出英语的委婉语是有点困难的,也许能编出一本词典来。自然,汉语中委婉语也不少,但由于文化差异,英语的某些委婉语似乎让中国人难以理解的。有个现象叫euphemism treadmill,大致就是说,随着时间的推移,本来委婉的词变得不再那么委婉了,比如说,英语中表示厕所、有色人种、性病、残疾人的词,已经换了好几波。

关于委婉语,其实是有很多可以深挖的,但本人能力有限,先到这里吧,以后再叙。

agent124 发表于 2024-1-25 10:59:10

南京大学的刘纯豹教授编有一本《英语委婉语词典》

gongqi 发表于 2024-1-25 13:08:35

euphemism treadmill是一个规律。类似于时尚界的结构主义分析出来的那些规律。

厕所这种东西是委婉语跑步机的一个重点。从中国人常用的WC,到toilet,到bathroom....不过最通用的可能还是toilet。比如在意大利语也可以问toilette。
页: [1]
查看完整版本: 英语的委婉