同源与幻觉
同源词是很有用的,它能帮助学习者掌握两个词之间的联系,触类旁通。不过说实话,对于学习者最有用的“同源词”并不是真正的同源词,反而是比较浅层的,就是基本上能一眼看出来自同一个词的那种。这些词多半是晚近的借词,所以拼写上极其接近,而更为深层的同源词拼写上往往会拉开差距。事实上一般提到同源词也是排除借词的。比如说,英语的father和法语père是同源的,法语père来自拉丁语pater——这回有点像father了。pater在英语中也衍生出了paternal等词。一个极端的例子是亚美尼亚语երկու(erku)和英语two是同源的,这不是一眼能看出来的。
然而有些时候貌似是一眼看出同源的例子其实是骗人的,关于这一点,前面已经举过一些例子了。这里就英语内部的例子举一些,比如说,day和diary,isle和island,amenable和amenity,等等。我最喜欢的例子是pollution和dilution,在dilution,ablution等词里面,词根lut来自拉丁语luere(洗),而pollution的后半部分也来自luere,但却是“弄脏”的意思,这两个词其实除了拼写没一点关系。
至于跨语言的例子就更多了,比如说fee和汉语的费。这类词被称为false cognates,它们虽然没有真正的关系,但是仍然可能因为受影响产生一些间接的“关系”,这点前面也谈过。
还有一个类似的概念叫做false friends,指的是不同语言中看上去有关系但含义大相径庭的词,当然这时候它们可能是同源的。
果然特殊字母显示不正常 乱码来自特殊字母吗 alvinwoolf 发表于 2024-1-16 15:20
乱码来自特殊字母吗
我还傻乎乎地复制了亚美尼亚语的字母,结果贴上来就乱码了,早知道就不用了。
alvinwoolf 发表于 2024-1-16 15:20
乱码来自特殊字母吗
哪里懂,抄袭的。
以前亚美尼亚在苏联里面,当年中国和苏联好,估计能找出几个懂的。
西里尔字母,亚美尼亚字母,格鲁吉亚字母,真有种来自另一个世界的感觉。
页:
[1]