agent124 发表于 2023-10-21 01:17:53

两个政治用语的译法

政绩很好 live up to one's duty

In China a son should be the staff of his parents' old age. 中国是要养儿防老的。

横槊赋诗 发表于 2023-10-21 07:59:37

这两个说法其实没那么政治

海市蜃楼 发表于 2023-10-21 17:05:37

政绩很好 live up to one's duty 这个翻译勉强了。老婆对老公说:You did not live up to your duty. 难道是:“你政绩不好”的意思?:$

agent124 发表于 2023-10-21 20:12:36

海市蜃楼 发表于 2023-10-21 17:05
政绩很好 live up to one's duty 这个翻译勉强了。老婆对老公说:You did not live up to your duty. 难道 ...

翻译是要看上下文的。这只是提供了一种可能的译法供参考,不是说唯一的译法
页: [1]
查看完整版本: 两个政治用语的译法