谷樵 发表于 2016-6-8 15:14:10

Help+动词ing,+动词原形,+ to do的区别

說「 協 助 做 一 件 事 」 , 無 論 什 麼 情 況 , help 之 後 都 可 用 「 to + 原 形 動 詞 」 , 例 如 :( 1 ) Mary helped her son to do his homework ( 瑪 麗 幫 助 兒 子 做 家 庭 作 業 )。 ( 2 ) The map helped me to find my way to the chapel ( 我 憑 地 圖 , 找 到 去 禮 拜 堂 的 路 ) 。
Help 之 後 只 用 原 形 動 詞 , 本 是 美 式 英 文 , 最 初 不 少 英 國 人 不 屑 仿 效 , 但 現 在 這 用 法 在 英美 都 大 行 其 道 了 。 第 七 版 《 牛 津 高 階 英 漢 雙 解 詞 典 》 help 字 條 下 有 注 說 : The \"to\" is often left out, especially in informal or spoken English ( To 字往 往 略 去 , 尤 以 通 俗 或 口 頭 英 語 為 然 ) 。 從 前 , 有 英 文 學 者 認 為 , 協 助 者 假 如 直 接參 與 其 事 , 才 可 略 去 to ; 不 直 接 參 與 , 則 不 可 略 去 。 一 九 八 五 年 出 版 的 《 錢 伯 斯袖 珍 英 文 用 法 指 南 》 ( Chambers Pocket Guide to Good English ) 就 是 這 樣 說 。根 據 這 原 則 , 上 文 例 句 一 的 to 可 以 略 去 , 因 為 瑪 麗 直 接 參 與 做 兒 子 的 家 庭 作 業 ;例 句 二 的 to 不 可 略 去 , 因 為 地 圖 不 會 直 接 參 與 找 道 路 去 禮 拜 堂 。 不 過 , 這 樣 的 分別 今 天 似 乎 沒 有 人 理 會 了 。 你 大 可 以 說 The map helped me find my way to the chapel 。
至 於 ing 動 詞 , 一 般 用 在 can't / couldn't help 之 後 , 意 思 是 「不 能 阻 止 」 或 「 忍 不 住 」 , 例 如 : I can't help feeling amused whenever I hear a Chinese commie mouthing patriotic slogans ( 我 每 次 聽 見 * 叫 愛 國 口 號 , 就 忍 不 住 感 到 有 趣 ) 。

火火 发表于 2016-6-8 16:16:18

大陆人,多书能看懂繁体,不会写繁体

谷樵 发表于 2016-6-11 10:27:53

引用第1楼火火于2016-06-08 16:16发表的 :
大陆人,多书能看懂繁体,不会写繁体
大陆与港台之区别之一
港台貌似在传统的继承上比大陆好的不是一点半点
页: [1]
查看完整版本: Help+动词ing,+动词原形,+ to do的区别