柏拉图新近译注 略评
偶然下载到了经典与解释里的一些注疏。多数是流出来的论坛各位搬运工的劳动成果。因为找书的原因,偶然发现了07年的帖子作者 正版青山买 柏拉图重要中译本+论文评点(转载)
http://www.readfree.net/bbs/read.php?tid=309034&keyword=
由书园学士parivraj和停云点评
就我目力所见,在“经典与解释”这个丛书出现之后,又有了不少新的柏拉图翻译和注释。这个丛书捧黑者俱众,我不对整体作评判,因为有认真的,也有不认真的,水平高低也是可以想见,分别而论。不能因为编者组织者如何否认译者的劳动。
我的方式是列出汉语译本,简单说明第一印象的鉴定。这里不评论台湾的几个译本。所选的都是有希腊语阅读背景的译本,对于二手译语而来的,兴趣不大。
评价标准:译注的形式,译注者的希腊语功底,二手文献的功课多寡,是否方便使用,译注内容的精彩与否。
当然欢迎行家拍砖。如果有每本书细节的讨论臧否,再另外开贴,并在本贴更新链接。
“柏拉图注疏集”这个子丛书构成是很混杂的, 有作品译注,更多的是“二手文献”以及特定主题的论文选编。总的印象是,刘小枫把他的学生派到了一些不那么经典的对话的译注上(有些是真伪存在争议的),至于比较经典的,除了刘自己亲手译注的〈会饮〉,还友情邀请了一些他认定的高手,也就是希腊语过硬的人,比如王扬来进行翻译。
我们来一个个看
学生的作品:
米诺斯 林志猛 译 华东师大2010 316页
https://book.douban.com/subject/4605572/
简评
从引言可以发现,译者主要参考了英语世界的一些译本和注释,从附录可见译者参考的二手解释论文。翻译正文来看,译者是学过希腊语的,不过其语感,能否独立摆脱英译,不好说。
缺点,没有索引,译名对照表
伊翁 王双洪 译注 华东师大2008 224页
简评
基本同林译,缺点也一样,而且就二手文献的集辑上似乎译者的功课不如林,干货不足,虽然这篇是讲诗歌的,作为学术作品诗情大发有点那啥。
厄庇诺米斯 程志敏 / 崔嵬,华夏 2013
https://book.douban.com/subject/20433204/
暂时没看到电子版,弄到了我再更新评论
情敌 吴明波 华夏 2014
https://book.douban.com/subject/25921648/
未见,评论待补
非刘的学生
(中大的,算半个刘的学生?)
游叙弗伦 顾丽玲 华东师大2010
https://book.douban.com/subject/4220035/
简评
11年的,那时我还没学希腊语 暂时找不到电子版在哪了,大家凑合下
https://book.douban.com/review/4914500/
优点是终于有个希英对照的译名表了。虽然也不是自己做的,比起上面的阙如还是要好。
阿尔喀比亚德 梁中和译
Re:柏拉图新近译著 略评
哈哈,我们也是瞎聊。近年出的还不止这些啦。 欢迎学士parivraj 补充! 柏拉图四书 汉语文化里,柏拉图译注最经典的还是陈康的那本《巴门尼德斯篇》,到现在都没有超越的。他的几个弟子,说实话差远了,可能王太庆是最好的,他译的柏拉图对话集不错。译笔和忠实度最好的是严群译的系列,严群一直致力于柏拉图的翻译,可惜文革让他的希腊译稿全军覆没,后来重译了,没译了多少就去世了,出版了的没几本,重印的只有申辩篇。刘小枫主持的系列,良莠不齐,王晓朝的更不用说了。国内关于柏拉图的书很多,但是值得看的没几本。 引用第4楼吴茗于2016-07-04 05:23发表的 :汉语文化里,柏拉图译注最经典的还是陈康的那本《巴门尼德斯篇》,到现在都没有超越的。他的几个弟子,说实话差远了,可能王太庆是最好的,他译的柏拉图对话集不错。译笔和忠实度最好的是严群译的系列,严群一直致力于柏拉图的翻译,可惜文革让他的希腊译稿全军覆没,后来重译了,没译了多少就去世了,出版了的没几本,重印的只有申辩篇。刘小枫主持的系列,良莠不齐,王晓朝的更不用说了。国内关于柏拉图的书很多,但是值得看的没几本。
确实。
目前除了王扬译本,刘小枫自己的,青年学者里或许詹文杰,梁中和还行之外,其他的书不读也罢。
王太庆和严群,时代不一样了吧,有些译法感觉怪怪的,不知道有多少还能吸收并留下来。
要做到像施莱尔马赫那种译本的文字水平,或者像路德版圣经一样,恐怕真的不容易。
抽检几页大概知道水平了,基本就弃了,人生不应该浪费时间在给一本质量不好的书纠错上。 引用第5楼ywb_jerry于2016-07-04 16:26发表的
页:
[1]