normanguo 发表于 2013-3-4 13:08:52

此句怎译?求教给我仁兄!

he was much thinner than i had expected ,the bones of his knees cutting the legs of his trousers in sharp angles;i couldn't imagine him lifting anyone off the ground.

,the bones of his knees cutting the legs of his trousers in sharp angles
这句是说他的膝盖骨支起了腿上的裤子一大块。还是?

lucy12345678 发表于 2013-3-4 13:25:38

好像是有这么个意思。反正说的是此人骨瘦如柴,膝盖骨不成比例的高高隆起前突。

wxw786 发表于 2013-3-4 15:20:01

he was much thinner than i had expected ,the bones of his knees cutting the legs of his trousers in sharp angles;i couldn't imagine him lifting anyone off the ground.
他比我想象的还要瘦,膝盖骨把裤子顶的有棱角(就是骨瘦如柴),我真不敢相信 他这样还能把谁抱离地面(把人抱起来)。

不知道 是不是这么翻译?

cmpunk121 发表于 2013-4-20 20:48:15

呵呵,好几个单词不认识。。。。。

wangchong630 发表于 2013-4-21 07:09:34

反正是描述他非常瘦的

sellworld 发表于 2013-4-29 20:05:26

求教给我仁兄
页: [1]
查看完整版本: 此句怎译?求教给我仁兄!