alvinwoolf 发表于 2009-6-8 12:46:05

寻找字面之后的汉诗

大家读读下面这首英文诗歌,试试在自己的记忆中能不能找出这首诗歌。

很早的时候,自己读到这首诗歌就非常喜欢,后来看到有人进行了英译,也非常喜欢。不知道这英译的翻译者是谁,因为在我看到书籍里也没有介绍。

英文诗译如下(略去题目):

Last night the rain was light,
The wind fierce,
And deep sleep did not dispel the effects of wine,
When I ask the maid rolling up the curtains,
She answers,\"The crab-apple blossoms look the same.\"
I cry, \"Can't you see? Can't you see?\"
The green leaves are fresh but red flowers are fading.

你能说出这首清新自然的好诗歌吗?

一千零一夜_1 发表于 2009-6-8 13:23:57

是李清照《如梦令·昨夜雨疏风骤》
  昨夜雨疏风骤,浓睡不消残酒。试问卷帘人,却道“海棠依旧”。“知否?知否?应是绿肥红瘦!”

英文是否正确,就不谈了。大家娱乐。

一千零一夜_1 发表于 2009-6-8 13:29:33

引用第0楼alvinwoolf于2009-06-08 12:46发表的 寻找字面之后的汉诗 :
大家读读下面这首英文诗歌,试试在自己的记忆中能不能找出这首诗歌。

很早的时候,自己读到这首诗歌就非常喜欢,后来看到有人进行了英译,也非常喜欢。不知道这英译的翻译者是谁,因为在我看到书籍里也没有介绍。

英文诗译如下(略去题目):
.......

我是看诗中的句子知道的,后来一想,渡了一下,水中有鱼,无需费力的。

emppp 发表于 2009-6-8 13:49:09

引用第1楼一千零一夜_1于2009-06-08 13:23发表的 :
是李清照《如梦令·昨夜雨疏风骤》
  昨夜雨疏风骤,浓睡不消残酒。试问卷帘人,却道“海棠依旧”。“知否?知否?应是绿肥红瘦!”
呵呵!李清照的这首词可是俺以前特别钟爱的啊!记忆中的那些岁月里,曾经特别的迷恋宋词,好像可以追忆到高中时刻啦!因为喜爱诗词差一点改报文科,后来还是高中的语文老师对我的启发很大,顺道说一下,跟那时的语文老师还称得上是“忘年交”呢!嘻嘻!
页: [1]
查看完整版本: 寻找字面之后的汉诗