躺在铁轨上沉睡
昨天坐在公园的船上,湖水荡漾着金色和翠绿,嘴里叼着一截拾来的烟蒂,作了几首歪词,贴几句:他一口吞下彩虹
他爬上朵朵白云
躺在铁轨上沉睡,深夜大雨中
梦里吃了一只树下散步的熊……
“躺在铁轨上沉睡”来自Phil Ochs 的一首歌There but for Fortune:Show me the alley, show me the train,Show me a hobo who sleeps out in the rain. Phil Ochs也是六十年代的传奇人物,他视迪伦为偶像,但迪伦却有点瞧他不起。Phil Ochs命运坎坷,非常有才华,写了许多民歌经典,There but for Fortune是其中之一。 哈哈,听了听《There but for Fortune》,感觉很“舒缓”、似乎在讲什么没有未来的生活。因该是反战的摇滚吧!(不懂,瞎猜)不过,我到没看出“躺在铁轨上沉睡”?(Show me a hobo who sleeps out in the rain)
There But for Fortune
( Phil Ochs)
Show me a prison, show me a jail
Show me a prison man whose face is growing pale
And I'll show you a young man with so many reasons why
And there, but for fortune, go you or I
Show me an alley, show me a train
Show me a hobo who sleeps out in the rain
And I'll show you a young man with so many reasons why
And there, but for fortune, go you or I
Show me the whiskey stains on the floor
Show me a drunken man as he stumbles out the door
And I'll show you a young man with so many reasons why
And there, but for fortune, go you or I
Show me a country where the bombs had to fall
Show me the ruins of the buildings once so tall
And I'll show you a young land with so many reasons why
And there, but for fortune, go you or I
试听链接:http://www.51t.com/ting/924b8746/922f74e4/
页:
[1]