简体转繁体过程中,经常出现的错误集合
在word中简繁转换是后会出现很多错误,需要手工修正。我整理了一些,希望有心人补充!以下错误都是在微软的word转换时候出现的,其他简繁体转换工具别论。
凡例:前一个字是简体字,破折号后面的字是word自动转换的错字,后面是说明。
1、宁——甯。甯、寕異體同义,多做寧。
2、冲——沖。冲作涌摇讲时繁体字作沖,作要冲、突袭将讲繁体字是衝。
3、余——餘。余作第一人称时不作餘,作余。作剩餘將時候作餘,不做余。余一人
4、复——複。复作返、还时,繁体字为復。作夹衣,多重讲繁体字作複。如復本是返本的意思,複本是备份的意思。
5、咸——鹹。除了作味道讲之外,皆作咸。
6、斗——鬥。作战斗讲时斗繁体作鬥,其余作斗。
7、尸——屍。尸作尸体讲的某些时候作屍,其余皆作尸。
8、后——後。后作君主將作后,不做後。
9、谷——榖。谷只在作谷物讲的时候作榖。其余作谷。
10、里——裏。作道里讲,皆作里,不做裏。
11、征——征。征作远行、征伐繁体作证。作征兆时繁体作徵。
12、姜——薑。姜作姓氏解作姜,不作薑。
13、御——禦。作驾车,控制,御繁体作禦。作低档防备讲作禦
14. 遍——遍。遍繁體作徧。
15、扑——撲。扑作鞭子戒尺讲繁体作扑,不作撲。作扑打繁体作撲。
16.饥——饑。饥有两个繁体字。作年成不好解,繁体作饑。作吃不饱讲,繁体作飢。
17、卜——蔔。卜字繁體字作卜。
18. 并——併。并作副词时候繁体作並。
19.冢——塚。冢作坟墓时或作塚,其余皆作冢。
20.几——幾。几作家具讲繁体作几,余作幾。
21.岳——嶽.岳作姓氏解,繁體作岳。
22.札——劄。札字繁体多作札,只有很少作劄。札记与劄记不同。
23.干——幹。干字只有在作主干躯干讲的时候,繁体作幹,作干涸讲的时候繁体作幹通为乾。
24.强——強。強彊異體,古書多作彊。
25.范——範。范作姓氏时候,繁体字作范,不作範。
26.只——隻。只作单独,一个或量词的繁体字作隻,不作只。余作只,不作隻
27.苹——蘋。苹只有做苹果讲的时候繁体作蘋。其余皆作苹。
28,岩——岩。岩繁體作嚴。
29,台——台。台作高台讲时繁体作臺,余作台。
30,遁——遁。遁,遯異體
31,汇——匯。匯作小水匯入大水,作匯。作一類相集作彙。
32.溯——溯。溯的繁體字是泝。
舍——捨。舍作捨棄時候,繁體字作捨。餘作舍
34,吁——籲。吁讀作xu,繁體是吁。讀作yu,繁體是籲。 版主,很辛苦的搜集,原创啊,给点威望吧 楼主的工作很有意义,我以前也曾发现简转繁会出错,而且有些词会自动转换成别的说法,如简体的“项目”会自动转成繁体的“專案” ...... 不知输入法会不会出现这种情况 http://chen918.spaces.live.com/blog/cns!12B327140E75C464!321.entry 版主,看看时间好吧!再说在我的博客上引用没什么吧 请参考版规再回答版主的提问。 这个很有价值哦 谢谢,非常长见识 有用!郁闷,有时批量转换后,要手工改 引用注明出处,
是不是您Office版本的问题。 繁体转换时会自动转成PMingLiU体,需要手工改为宋体 Word简繁转换中易错字识别
1 後 后 用为尊称或姓氏时,不宜用後。如:遼后、后土、后倉、后羿等。
2 醜 丑 用为地支名称时不宜用“醜”。如:丁丑等。
3 裏 里 用为居里或道里讲时不宜用“裏”。如:里坊;廿五里等。
4 禦 御 用为“驾御”之意时不宜用“禦”。官称“御史”不宜用“禦”。
5 穀 谷 一般,用为姓氏或非五谷之意时不宜用“穀”。
6 強 强 “強”与“强”实并无差别。
7 鬥 斗 用为容积单位时不宜用“鬥”。
8 么 幺 从“幺”到“么”的转换另人费解。尽管字书中讲“幺,今俗作么。”不过,当“幺”字被两次简繁转换后,它将会变成“麽”字!建议你还是用“幺”原字比较好。
9 谷 穀 一般情况下,Word简繁转换能够胜任“谷/穀”的互换。不过也有例外,如:錢穀。
10 麽 幺 仅在很个别的情况下会出现错误。即,当“幺”字被两次简繁转换后,它将会变成“麽”字!如果文中原字为“幺”,建议你还是用“幺”原字比较好。
11 於 于 两字在古籍中常常并存,多数情况下亦通用,但不该混同的场合也有,如“于”作姓氏讲时。
12 並 并 两字在古籍中常常并存,用法亦有差异,如牂柯郡的“同並”就只能用“並”,读为伴。大略言之,“并”为两人相从,有聚合连结之意;而“並”为两“立”相比,似乎有对立匹敌的意味。又,并异作幷,並异作竝。
13 徵 征 两字在古籍中常常并存。概言之,征有远行义,徵则有“召”之义,进而有徵兆迹象及证验之转义。
14 雲 云 最常见的就是作“说”讲时,当用“云”。
引文来源 简帛论坛 :: 阅读主题 - [分享]Word简繁转换中易错字识别(更正)工具 大陸使用的繁体字與台灣繁体字有时也有區別,
譬如字「彙」的「彚」、清朝的「清」(淸)
彚→ 彙 淸→ 清 ,在Word里面都会略过,无法自动改,有时也看不出来。
可是等到要制作台湾繁体字的东西时,譬如挂上繁体书签,「彚」与「淸」,就会在台湾繁体系统里面出现『?』,就知道此两字,台湾繁体系统没接纳,得再改。 这个要了解一下 学习了
页:
[1]