英语谚语
英语谚语讲解选录11.There are more things in heaven and earth than are
dreamt of in your philosophy .
天地间的奇事,你有多大学问也梦想不到。
本句出自莎士比亚剧本《哈姆雷特》(Hamlet)第一幕第五场。意为你
无法理解的、毫无经验或难以想象的奇怪事情可能或确实发生了。句中
philosophy 可理解为advanced learning in genrerl 。
12.To know which way the wind blows.
辨知风向。
此句为观察社会风潮或情势的意思,最初收于16世纪中叶所编纂的《谚
语集》中。
13.We never know the worth of water till the well is
dry.
井枯方知水重要。
这句话大概确立于18世纪,收集在18世纪初期所编纂的《谚语集》中。
意思是欠缺某物或某人时,方知其价值或重要性。有类似谚语:“父母过世
方知父母恩。”
14.What man has done , man can do .
人已经做过的事,就能再做。
这是句英国谚语。也可译为“前人能做的事,后人也能做”。例如:登
陆月球非常困难,但只要有一次经验,就能继续登上去。中国成语“前仆后
继”意思与此句相近。
15.What must be must be.
必然发生的事情只好由它去。
这句谚语也可译为“该来的躲不过”。意为,对无法避免的事情别无选
择,只好迁就。这就是承认现实的达观态度。相似谚语有:“What can’t
cured must be endured”(不能医者必须忍),“You must grin and
bear it”(安然承受艰苦)。
16.When in doubt do nowt.
心中无数,不可行动。
这句谚语也可译为“怀疑时莫行事”。意为与其干没有把握的事不如不
采取。
nowt/naut/pron. = nothing.
17.When in doubt leave out.
有疑问则驻笔。
这句谚语也可译为“有疑问就删除”。常用来指作家如果不能确定事实
,或是不知道读者会不会喜欢,最好省略,或者干脆就不写。leave out:
删除。
18.Who chatters to you will chatter of you.
来说是非者,便是是非人。
这句谚语意为,向你说别人坏话者,也会向别人说你的坏话。chatter
vi。 喋喋不休地说。原句为“He who chatters to you will chatter
of you ”省略了主语He.
19..You may lead a horse to the water , but you cannot
make him drink.
凡事不可强求。
这句谚语也可译为\"匹夫之志不可夺\"。意为有些事必须本人心甘情愿,不
能强求。类似的汉语谚语有\"师父领进门,修行在各人\"等。
20.Zeal without knowledge is a runaway horse .
热情而无知识,犹如脱缰野马。
这句谚语是说,热情必须配之以经验,无经验的人光凭热情则成事不足
败事有余。本句也可写成\"Zeal 24.without knowledge is sister of
folly \"或\"Zeal without knowledge is fire without light\"。
页:
[1]