enineera 发表于 2007-11-14 14:14:22

翻译方法——杨宪益如是说

杨宪益
“我重视原文,比较强调‘信’。古人说了三个字:信、达、雅。当然,光‘信’不‘达’也是不可能,那是不要人懂。所谓‘信’,就是不能(和原文)走得太远。如外国人觉得rose(玫瑰)很了不起,(能够代表爱情等美好的事物)而中国人觉得牡丹是最好的,把玫瑰翻译成牡丹,这就只做到了‘达’,忽略了信”。
页: [1]
查看完整版本: 翻译方法——杨宪益如是说