嘴边夺词之开场篇(zz)
对于像我这样的学生来说,英语的最高境界,无非是毫不费劲地表达自己的想法
(笔头,口头),以及毫不费劲地听懂任何一
部原版电影.
但是,在多年的学习过程中,我基本做到了第一步,
但第二步,却是举步唯艰.
一直,在思考着飞跃的方法,于是不断地听电影
的对白,直到发现自己听不懂电影的原因。
首先, 我们平时接触的英语,书面的成分占绝大
多数,因此,造成了我们对美国人日常使用的
词汇异常生疏. 比如说,我们知道\"考试不及格\"
可以说, fail in an exam. 但是,在美国人的交谈中,
有多少人会这样说呢?
我曾经在不到一天的时间内, 不止一次的听鬼子们
这样说,
1.I flunked the exam.
2. Did you pass the math test?
No, I flunked.
3. Eight of my classmate flunked out last semester.
这里,flunk out 是\"因成绩不合格而退学\".
尤其是在\"Ghost\"(人鬼情未了)中, 听到Sam对Molly说,
\"Molly, New York Times is just some frustrated little
critic *with pimples on his ass* who *flunked out of* art school
, so who cares what they think.\"
更使我觉得,学习美国人嘴边的词汇是多么重要!
这句话里,出现的那两个表达法,相信在我们平时看到的书本
里,是很难找到的.
with pimples on one's ass 一直没有找到它的解释. 估计是说
那些内分泌旺盛,有劲胡乱使的懵懂少年.
诚然, 听不懂英文原版电影的另一个重要原因是: 我们
对鬼子们发音时,惯用的弱化, 省略, 同化等等, 不太清楚.
因此, 哪怕是一句我们再熟悉不过的句子, 初听起来,还是
懵懵懂懂,不知所云. 这就要求我们不断细心地去听,模仿,
注意他们说话时的发音.
不过,这些技巧可是只能\"听\"会, 不可言传的. 在有所收获
之前, 别忘了随身带着您的walkman, 它会教您很多.
从今天起,我会将笔墨着重于那些美国人嘴边经常出现的,
而我们不曾留意的表达法. 我会尽量地查找有关资料,并且
给出每个表达的词源,以便各位网友在真正理解的基础上
记 住它们. 最后提醒您, 别忘了学以致用的道理.
页:
[1]