静置的准确的英语表达
今天看到一个文献把静置翻译成crossed,但是我想应该是standing。英文文献不大懂。有没有药学的帮一下?
具体的语境是这样的,一个样品家某种溶液之后,需要静置一段时间。 Standing is the key,I think, which means
a liquid that stands does not flow or is not made to move. put ... aside
哈哈,大白话 leave alone
put still 谢谢各位。我后来又查了一下资料,在这样语境下大多用standing。
put ... aside、leave alone感觉相对于standing来说结构复杂,学术论文来讲不够简洁。
页:
[1]