robinkk 发表于 2007-7-28 18:57:21

关于《西游记》的一个小问题!

近日正在看《西游记》,发现一个小问题,就是关于第一首诗中《西游释厄传》的问题,想请教一下大家。

原诗如下:
混沌未分天地乱,茫茫渺渺无人见。
自从盘古破鸿蒙,开辟从兹清浊辨。
覆载群生仰至仁,发明万物皆成善。
欲知造化会元功,须看《西游释厄传》

各版本关于西游释厄传的解释如下:
西游释厄传——释,消解;厄,灾难。释也可解作“和尚”,此处则作消解讲。《西游证道书》第一回“评”曰:“厄者何?即后之种种磨难是;释厄者何?即后之脱壳成真是。”即此意。又,《西游释厄传》是一部较早的《西游记》版本,但此句不指此书。断无在自已书中叫读者去看别的书之理。
——作家出版社2006年版《西游记》注释。
西游释厄传——是较早的西游记传本之一。今所知、见者,有“大略堂”本、“书林刘莲台梓”本等。释指唐僧,厄即灾难,即如本书所载唐僧与取经途中所遭遇的厄难。
——人民文学出版社1980年版《西游记》注释(2002年重印本)。
旁批:“释厄”二字,着眼。不能释厄,不如不读《西游》。
——齐鲁书社1991年版《李卓吾批评西游记》注释。

以上三种解释该以哪种为准啊?如果以一和三为准的话那”传“这个字该怎么解释?谢谢各位了!

Gossudar 发表于 2007-7-29 13:18:24

自然要以李卓吾的批评为准啦,2的解释纯属于屁话:《西游释厄传》又名《唐三藏西游释厄传》,由此,可知,将此处的“释”释为“释家”就是对古代汉语一知半解的胡言乱语。
至于“传”,与《水浒传》、《儿女英雄传》的“传”,是一个意思。

Dasha是自从看了绿原原副编审译的里尔克之后对人民文学出版社抱有戒心的,然后重读所谓“网格本”,再看1949年以后人民文学出版社名下的诸多出版物,只余讪讪。

补充:楼主,咱俩有缘啊,看:

http://www.douban.com/group/topic/1805992/

Dasha发布的时间是:2007-07-28 11:21:06
楼主发此帖的时间是:2007-07-28 18:57

纪念一下下

robinkk 发表于 2007-7-29 23:39:56

看来还是那句老话说的好:尽信书不如无书!

也就是说并不能迷信某一出版社和某些作者了,一切也都要以自已的主意为准了!

虽然我一直坚持四大名著要看人文版的,翻译的图书看译文版的,看来还是要多考虑一下了!

谢谢Dasha兄了!

hufucopy 发表于 2007-7-30 00:18:06

我也学了一手.

从来以为文学版点校注释精当,看来以后还要多留心才好了.

谢谢傻兄

Gossudar 发表于 2007-7-30 00:55:04

李卓吾就是李贽,以《焚书》、《续焚书》闻名,以“童心说”立身,以傲骨存天下——”“千载之下,犹可想见其人”,乃李贽评嵇叔夜,如今,我们不妨如此目李贽。

李贽,明人,因此对吴承恩的文字理解没有隔膜。


2007-07-29 16:54:42 Dasha
  母语。古代汉语需要文字的句读、训诂,而有些人目前还需要过繁体字、竖排版的难关;现代汉语则需要通晓相关行业的专业术语(行话、黑话)、南北东西不同的方言。
  外语。首先是语言关,然后是文化背景。文化背景需要阅读书籍、观看影视、旅行采风……耗时耗力耗财;语言则只有慨叹“生也有涯”了。
  最可怕的是,母语的解读、夷语的翻译:传译者不管有心还是无意,都免不了黄蓉在西毒的要挟下张口“哈虎文钵英”地弄得我等云里雾里——最好的结局也就欧阳锋那样。

robinkk 发表于 2007-7-30 01:00:36

大傻兄这么晚了还在线啊,谢谢指教了!

Gossudar 发表于 2007-7-30 01:00:38

至于顶楼的1:“《西游释厄传》是一部较早的《西游记》版本,但此句不指此书。断无在自已书中叫读者去看别的书之理。”也是屁话,我们古人好“托古”,比如《山海经》、《列子》,有什么“断无……”之理呢。

robinkk 发表于 2007-7-30 01:05:22

谢谢傻兄,我一会儿去求本《李卓吾批评西游记》来看看!

Gossudar 发表于 2007-7-30 01:05:55

引用第5楼robinkk于2007-07-30 01:00发表的 :
大傻兄这么晚了还在线啊,谢谢指教了!
嘿嘿,Dasha现实生活中就是职业夜猫子

Gossudar 发表于 2007-7-30 01:11:21

引用第7楼robinkk于2007-07-30 01:05发表的 :
谢谢傻兄,我一会儿去求本《李卓吾批评西游记》来看看!

http://www.cadal.zju.edu.cn/IndexSearch.action?panc=1&query=%E6%9D%8E%E5%8D%93%E5%90%BE&panc=2

robinkk 发表于 2007-7-30 01:11:31

傻兄晚安了,我下的,不能再坚持了,明天还要上班的!

fenglong88 发表于 2007-7-30 11:15:37

其实是标点符号惹的祸。
页: [1]
查看完整版本: 关于《西游记》的一个小问题!