“听好了”怎么说
当你要跟别人宣布一件很重要的事情时,可以先说一声 \"Listen.\" 或是 \"Look.\" 来提醒大伙的注意。但是如果真这件事非常地重要,我们还可以更强调一些说 \"Listen up.\" (但是注意没有人说 look up。) 例如:\"Folks now listen up, the meeting will begin at 1 pm. (大伙们听好了,会议将在下午一点开始。)\"但是如果你所要表达的意思是\"你给我仔细听好了\",那么 \"Listen up\" 还不够,要用 \"Read my lips.\" 才更能确切地表达中文的意思. \"Read my lips.\" 字面上指的是\"读我的唇\", 但真正的含义就是\"你给我仔细听好了\"。例如别人约你:\"Do you want to hang out with me tonight? (今晚你想不想跟我在一起啊?)\" 如果这个人是个很讨厌的人的话,你就可以回答他 \"Read my lips. NO.\" 当然我看老美在讲这句话时一定会放慢讲,好把那个 \"NO\" 的唇形给表现出来。
话说 1988 年 George Bush Sr. 竞选时向选民保证当选后不加新税,他当时是这么说的: \"Read my lips: No new taxes.\" 但是他当选之后并未实践诺言,所以后来 read my lips 也变成对不履行诺言的总统的一种讽刺语。
页:
[1]