"久违了“怎么译
久违现译1.
1)haven’t seen you for ages
1978商务《汉英词典)/1983江苏人民《实用汉英词典)/1988外研社版《现代汉英词典)/1993交大版《汉英大辞典)/1995外研社版《汉英词典》(修)/1996美国夏威夷大学版—ABC Chinese-English Dictionary
2. a long time since we last met【
1997海南版王同亿主编(高级汉语词典) 3. how long it is since we last met[!]
一1978商务版《汉英词典)/1988外研社版(现代汉英词
典)/1993交大版《汉英大辞典)/1995外研社版《汉英词
典》(修)
正译以上三译 Long time no see
1以上所列四种译文都是完整的句子,故句首务必大
写。
2所补充的“Long time no see.”有实践为凭:
(1)'I say Mimi, it s me Austin.’
‘Austin! How lovely. Long time no see.’
——IrisMurdoch.An Accidental Man
London l971,P 24
(2)Then there was the man in the Restaurant.
“You re, not eating your fish..anything wrong with it?”
“Long time no see”[久未出海,故
食无鱼也]he replied
June l980,P 36
(3)Bill:Hey,Jack!How are you! Long time no
--Language Stvle.P 307
(4)“现译,’中的“for(ages)”亦可作“in(ages/years)”,
如:
How are your?! I haven' t seen you in years. What are you doing now?
Language St le,p.307 It's been a while.
I haven't seen you in years!
偶是门外汉,请参考
另,王同义的辞典似乎可靠性不高,请慎用
页:
[1]