|
很多年前写和译的,一仍旧貌,聊作纪念
怀念老毛In Memory of Mr Mao
一
老毛是我大学同学,毕业后不到两年就生病,住院,去世.当时他比我们都年长,所以叫他老毛.
他去世后,我一直想写一篇文章来纪念他,断断续续地写了一两千字,却一直没有写完.渐渐地写这篇文章成了我的一个"夙愿",十年来,几次有偿愿的冲动,却一直拖到今天----今天也不知道能否写完.
Mr Mao is my university classmate. In less than 2 years after graduation, he got ill, was hospitalized, and then passed away. He was older than most of us in the class, so we all call him Old Mao.
I have had the intention of writing an article in memory of him since he passed away. I managed to write one or two thousand words on and off, but was never able to finish. By and by it turned into a "long cherished will" of me to complete the article. Ten years has passed, and I havent been able to fulfill that will, despite impulses now and then to do so. Even today, when I am writing these words, I am not too sure if I can complete the article.
二
老毛刚去世时,我就动笔开始写,想写出最真切的感受.写了几行,却又统统划掉,觉得表达都不够精确,只剩下题目:怀念老毛.似乎只有这四个字才最恰当地表达了我的感受,其他说什么都不痛不痒,都多余.
I began the article shortly after Mr Mao passed away, trying to express my truest feeling. I composed a few lines, then brushed them away as it seemed to me the expression of feeling in these words was not accurate enough, except the title: in memory of mr mao. It seems that only these 5 words precisely describes my feeling and whatever else said would be superficial and surplus.
|
|