|
发表于 2007-5-16 09:07:58
|
显示全部楼层
就我个人的理解是:第一段发生在某个清晨,老板娘刚刚醒来,也许还睡眼惺忪,走到阳台,发现阳台上种植的花开得正艳,蜜蜂也来凑热闹~~~ 看到这一生机勃勃的景象,还以为是在梦中未醒,于是写下一verse.翻译如下:
梦非梦
明媚春日,缤纷美景
与春日及万物的约会
勤劳的蜜蜂,美丽的花儿,柔和的春风
蜜蜂与花儿共舞,全身心的投入爱河,此时,蜜蜂已不再是蜜蜂.
花儿亲吻着柔风,完全迷醉于其拥抱中,花儿也已不再是花儿.
柔风也停止了呼吸
第二段的背景:这应该是同一天发生的事,时间变了,地点变了,老板娘此时看到这样一幅画面:一位小女孩追赶一只猫(或狗)[不过为什么是复数呢?],而这猫(或狗)也在追逐飞舞的蝴蝶.这一趣味岸然的场景打动了斑竹,并因此写下后一verse. 翻译如下:
恍如梦中
春日(依旧)明媚,美景缤纷(如故)----括号里指如果真如我所理解,就这样译
与春日及万物的约会(还未结束)
可爱的女孩,伶俐的宠物,美丽的蝴蝶
女孩跟随在宠物后,小手左右摇摆,多么开心的笑容,多么幸福的生活.
宠物却追逐着蝴蝶,眼睛忽上忽下地打量,生动的自然,精彩的世界.
蝴蝶也停止了飞舞.
(以上为个人以己度人之作,哈哈! 贻笑大方了 ) |
|