一、释词
我们在生活中一般用“模范夫妻”来形容,夫妻之间关系恩爱和美,而在英语中所使用的词语往往是“Daphnis and Chloe”。“Daphnis and Chloe”音译为达夫尼斯与赫洛亚。*
二、文学起源
1、达夫尼斯:
达夫尼斯是希腊神话中的人物。据传他是牧歌的创始人。他出生在列斯博斯(另一说为西西里岛),父亲是赫尔墨斯,母亲是岛上的山林水泽仙女。赫尔墨斯诱奸了她。仙女在生下达佛尼斯后,把他遗弃在赫拉山的月桂树林中,以报复赫尔墨斯。后来一位牧人发现并收养。达夫尼斯长相俊美,跟牧神潘学过吹奏笛子。
关于这位美男子的爱情故事很多,但多以悲剧告终。比如他的死亡就有两种说法:一说他爱上了神女诺弥亚(Nomia),后来变心,便双目失明,四处流浪,孤寂无奈,跳海身亡;一说他拒绝了一位受爱神阿佛洛狄忒指使的女子的求爱,被女神毁灭。还有人传说在他死后,赫尔墨斯把达夫尼斯变成了一泓清泉。后来在西方的文学作品中达夫尼斯成了美男子的代名词。
2、《达夫尼斯与赫洛亚》:
目前所见的《达夫尼斯与赫洛亚》一书的作者相传为生活在公元2世纪下半叶至3世纪上半叶的希腊作家朗戈斯。
故事发生在列斯博斯岛,风景优美的密提勒涅城郊的一个庄园。牧人拉蒙在灌木丛中捡到一个男孩,即达夫尼斯。两年以后,牧人德律阿斯在山洞中捡到一个女孩,即赫洛亚。达夫尼斯十五岁、赫洛亚十三岁的时候,这两个牧人依据分别得到的梦兆,让他们合伙去牧羊。
达夫尼斯与赫洛亚一起放牧和嬉戏,相互间逐渐产生了爱慕之情。赫洛亚长得十分美丽,年轻的牧人杜耳孔也爱上了她。一天,一群海盗到滨海的草原劫掠,杜耳孔身受重伤,他的牛群被赶到船上,达夫尼斯也被海盗掳去。赫洛亚用杜耳孔临终所赠的长笛奏起了牧歌。牛群听到了,争着从船上往下跳。船翻了,海盗全都掉进海里。达夫尼斯随牛群游到岸上,与赫洛亚一起掩埋了杜耳孔。
秋天,收完葡萄,他们俩又到草原上放牧,吹奏,歌唱,十分愉快。然而,在墨堤漠涅人与当地人发生的偶然冲突中,赫洛亚被敌人据去。由于牧神潘的帮助,赫洛亚终于得救。
一次,达夫尼斯去速乌,被德律阿斯邀到家里,他借机向赫洛亚表明了自己对她的爱情,但向赫洛亚求婚的人很多,达夫尼斯知道自己贫穷,不指望得到姑娘的应允。哪知道,山林女神帮了他的忙,让他在海边捡到一个钱袋,足够他和赫洛亚订婚所用。这时,德律阿斯才同意把女儿嫁给他,但仍需得到主人首肯。
拉蒙的主人狄俄倪索法斯和妻子一道来到庄园,他们的儿子阿斯堤罗斯已先期到达那里。阿斯堤罗斯想把达夫尼斯带回城去,他的食客格纳同出面去找拉蒙。拉蒙不愿和养子分离,就去对阿斯堤罗斯述说,他如何得到了达夫尼斯,跟孩子一起还有什么衣物。狄俄倪索法斯夫妇发现,达夫尼斯原来就是他们出于经济方面的考虑所抛弃的幼子。一家欢聚。
恰在这时,赫洛亚被一个以前向她求婚遭到拒绝的人抢走。格纳同得到消息以后,对达夫尼斯表示友好,主动率人把赫洛亚救了出来。德律阿斯向自己的主人狄俄倪索法斯讲述捡到赫洛亚的经过,证明她是自由民出身。于是,狄俄倪索法斯同意了达夫尼斯与赫洛亚的婚事。很快,赫洛亚也在山林女神的帮助下,找到了富有的生父。达夫尼斯与赫洛亚按牧人的方式隆重地举行丁婚礼。婚后,他们不愿过城市生活,又回到了他们所熟悉的庄园。
三、绘画主题
1、达夫尼斯和赫洛亚
“An Idyll: Daphnis and Chloe”
Giovanni Battista Bertucci(1498-1516)
“Daphnis and Chloe”
Fran鏾is Boucher (1703-1770)
Daphnis et Chloe
Louis HERSENT(1777-1860)
Daphnis Et Chloe [Daphnis and Cloe]
Dominique Louis Papety (1815-1849)
Louis Hersent (1777-1860)
Daphne and Chloe
Daphnis Et Chloe Revenant De La Montagne [Daphnis and Chloe Returning from the Mountain]
Charles Gleyre (1808-1874)
2、夏加尔(Marc Chagall)曾经画过一组“达夫尼斯和赫洛亚”的主题画作。共42幅。点击此处看全部图片。
婚礼
3、牧歌
Romantic Idyll
Wilhelm Kray (1828-1889)
A Pastoral Idyll
Louis-Léopold Robert
(1794-1835)
Idyll
Mariano Fortuny y Marsal
(Spanish Painter, 1838-1874)
四、音乐主题
拉威尔受邀于37岁时完成的三幕芭蕾舞剧(舞蹈交响曲)《达夫尼斯与赫洛亚》的音乐。(编舞为福金,系受贾吉列夫的委托写于1909-1912年,于1912年在巴黎演出.1914年在伦敦演出。)该舞剧至今上演不衰。
后来拉威尔把它改编为两首音乐会组曲。这就是目前所见到的《达夫尼斯与赫洛亚》第一组曲和第二组曲。第一组曲改编于1911年,第二组曲改编于1913年。总谱中有无词合唱的声部。
其中最著名的是第二组曲。第二组曲包括“黎明”“哑剧”“群舞”三个场景,一般为连续演奏。配合音乐的进行,拉威尔在总谱上标有文字说明。
示例音乐http://www.freewebs.com/fenglong88/DaphnisetChloe/21.wma(如果有需要全部音乐的书友请留下较大邮箱)
黎明:四周一片寂静,只听见从悬崖上滴落的露珠的涓涓声响。达夫尼斯依然横趟在山林水泽的仙女们的洞口。天渐渐亮了。可以停到小鸟的歌唱。远处牧人赶着畜群走过。在舞台深处还有另一个牧人走过。一群牧民进来,他们在寻找达夫尼斯和赫洛亚。他们看到达夫尼斯便把他唤醒。达夫尼斯用焦虑不安的眼神找寻着赫洛亚。赫洛亚终于出现了,她被牧民们团团围住。牧民们互相拥抱。达夫尼斯为赫洛亚戴上花冠。这是牧神潘帮助的结果,这一情形曾经在达夫尼斯的梦境中显现过。这段音乐拉威尔调动丰富的配器手法,并加入合唱渲染气氛,从而勾画出奇幻景色。
哑剧:由老牧人讲述牧神与山林水泽仙女的恋爱故事,由达夫尼斯与赫洛亚以哑剧的方式模仿潘和水仙女的相遇。其中有一长段华彩性长笛独奏的旋律象征“潘笛”。
群舞:赫洛亚被救回,众人一起狂欢庆祝,达夫尼斯和赫洛亚同众人一起兴高采烈地舞蹈,强健的节奏配合旋律、力度和变化的音色将热烈的群舞演绎的淋漓尽致。
--------------------------------------------------------------------------------
*由于这是音译的缘故,这两个人名相应的中文名称有很多。现不完全归纳如下。
达佛尼斯
达夫尼与克罗伊
达夫尼思与赫洛艾
达夫尼思与赫洛蔼
达夫尼斯与克洛衣
达夫尼斯和赫洛娅
达夫尼斯与克洛哀
达夫尼斯与克鲁依
达夫尼与克洛埃 |