网上读书园地

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 2639|回复: 19

[历史文化♡] 竞猜  (历史文化类)《说出这座山的名字》》√已有答案√欢迎文化知识拓展√

[复制链接]
发表于 2007-12-20 10:17:49 | 显示全部楼层 |阅读模式


提示:

1.这座山在欧洲。
2.一位诗人的墓在其山麓。
3.这位诗人的临终诗篇以此山为题。

问题:
1.这座山的名字?
2.这位诗人的名字?
3.举出这位诗人的代表作,如果就你最喜欢的一首略加评论可获额外加分:)

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

x
发表于 2007-12-20 10:24:45 | 显示全部楼层
占个沙发

英国诗人,就是约翰·济慈
代表作:《仿斯宾塞》、《伊莎贝拉》、《圣亚尼节前夜》、《许佩里恩》、《夜莺颂》、《希腊古瓮颂》、《秋颂》等

很可能不对.
发表于 2007-12-20 10:40:03 | 显示全部楼层
约翰·济慈安葬在罗马英国新教徒公墓吧
发表于 2007-12-20 11:12:42 | 显示全部楼层
2. 拜伦。
发表于 2007-12-20 11:19:51 | 显示全部楼层
1、爱尔兰斯莱果郡 本布尔本山
2、威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats)
3、叶芝的主要作品

1886年 — 《摩沙达 》

1888年 — 《爱尔兰乡村的神话和民间故事集》

1889年 — 《乌辛之浪迹及其他诗作》

1891年 — 《经典爱尔兰故事》

1892年 — 《凯丝琳女伯爵及其他传说和抒情诗》

1893年 —《凯尔特曙光》

1894年 —《心灵的欲望之田》

1895年 — 《诗集》

1897年 — 《神秘的玫瑰》

1899年 — 《苇间风 》

1903年 —《善恶之观念》

1903年 — 《七重林中》

1907年 — 《发现 》

1910年 — 《绿盔及其他诗作 》

1913年 — 《挫折的诗歌》

1914年 — 《责任 》

1916年 — 《青春岁月的幻想曲》

1917年 — 《库利的野天鹅 》

1918年 — 《宁静的月色中 》

1921年 — 《迈可·罗拔兹与舞者》

1921年 — 《四年》

1924年 — 《猫和月光》

1925年 — 《灵视》

1926年 — 《疏远》

1926年 — 《自传》

1927年 — 《十月的爆发》

1928年 — 《塔楼》

1933年 — 《回梯与其他诗作》

1934年 — 《剧作选集》

1935年 — 《三月的满月》

1938年 — 《新诗》

1939年 — 《最后的诗及两部剧作》(死后出版)

1939年 — 《气锅中》(死后出版)
发表于 2007-12-20 11:26:29 | 显示全部楼层
临终诗篇

《在本布尔山下》


1

凭着围绕马理奥提克的轻波的
那些圣人所说的一切,起誓说,
阿特勒斯的女巫确确实实知道,
讲了出来,还让一只只鸡叫。
凭着那些骑士、女人——体形和肤色
都证明了他们真是超人,起誓说,
脸色苍白、面容瘦长的伴侣,
永远、永远充满了生机的空气,
赢得了他们激情的完整;
此刻,他们疾驶在冬日的黎明,
本布尔本山是他们身后的景致。

这些,是他们想说的要旨。

2

许多次,一个人死,一个人生
在他们那两个来世之中,
民族的来世,灵魂的来世,
古老的爱尔兰熟悉这一切.
无论人是死在他的床上,
或送他命的是一声枪响,
与亲爱的人们的暂时分离
是人都恐惧的最糟的事。
虽然挖坟者的劳作悠长,
他们的铁锹锋利,肌肉强壮,
他们只是把他们埋葬的人
重新推进了人类的思想中。

3

你听到过米切尔的祷告声声:
“主呵,结我们的时代带来战争!”
你知道,当一切话儿都已说完,
而一个人正在疯狂地鏖战,
从早巳瞎的眼睛里落下了什么,
他完整了他不完整的思索.
于是有一会儿站得消停,
高声大笑,心里一片宁静。
甚至最聪明的人在使命实现、
工作认识、伙伴选择之前,
也全因为某种暴力行为,
心里总是感到那么惴惴。

4

诗人和雕塑家,干你们的工作,
别让那种时髦的画家一味去躲
他的伟大的祖先曾做过的事,
把人的灵魂给上帝带去,
使他把摇篮正确地填好。

衡量开始了我们的力量,
——个典型的埃及人把形状思想,
温和的费迪阿斯做出的形状。
在西斯汀教堂的屋顶中,
米开朗琪罗留下了证明;
那里,只是一个半醒的亚当
就能够使走遍地球的女人惶惶,
最后她的内心一片激情洋溢,
证明有一个预先确定的目的,
在那秘密工作的思想之前,
人类的完美实际上平凡。

十五世纪的意大利的大师,
设计上帝和圣人的背景时,
总画着花园,那里灵魂安宁,
人们看到的一切东西,
花朵、芳革.还有无云的天空,
多像睡觉的人醒了又在梦中,
看到的那些仿佛如此的形状
这种形状消失了,只剩下床
和床架,依然在声言
天国的门打开了。
哦旋转
一场更大的梦已经消逝,
卡尔弗特和威尔逊、布莱克和克劳德,
为信上帝的人准备了一种休息,
是帕尔默的话吧,但在那之后,
我们的思想就充满了混乱、忧愁。

5

爱尔兰诗人,学好你们的专业,
歌唱那美好地做成的一切,
轻视那种正从头到脚
都已失去了模样的奥妙,
他们缺乏记忆的头和心——
低卑的床上的低卑的产品。
歌唱农民们,然后是
策马疾驶的乡间绅士,
修士们的神圣,仿效
饮完苦啤酒的人狂笑;
歌唱那些欢乐的爵士和夫人,
那是在英勇的七个世纪中
形成的最根本的本质;
让你的头脑想着其它的日子,
这样.我们在将来依然能
成为不可征服的爱尔兰人。

6

在光秃秃的本布尔本山头下面,
叶芝躺于特拉姆克力夫墓地中间。

一个祖先曾是那里的教区长,
许多年之俞,一座教堂就在近旁,
在路旁,是一个古老的十字架,
没有大理石碑,也没有套话;
在附近采来的石灰石上,
是按他的指示刻下的字样:
对生活,对死亡
投上冷冷的一眼
骑士呵,向前!



《Under Ben Bulben》

I

Swear by what the sages spoke
Round the Mareotic Lake
That the Witch of Atlas knew,
Spoke and set the cocks a-crow.

Swear by those horsemen, by those women
Complexion and form prove superhuman,
That pale, long-visaged company
That air in immortality
Completeness of their passions won;
Now they ride the wintry dawn
Where Ben Bulben sets the scene.

Here's the gist of what they mean.

II

Many times man lives and dies
Between his two eternities,
That of race and that of soul,
And ancient Ireland knew it all.
Whether man die in his bed
Or the rifle knocks him dead,
A brief parting from those dear
Is the worst man has to fear.
Though grave-diggers' toil is long,
Sharp their spades, their muscles strong.
They but thrust their buried men
Back in the human mind again.

III

You that Mitchel's prayer have heard,
'Send war in our time, O Lord!'
Know that when all words are said
And a man is fighting mad,
Something drops from eyes long blind,
He completes his partial mind,
For an instant stands at ease,
Laughs aloud, his heart at peace.
Even the wisest man grows tense
With some sort of violence
Before he can accomplish fate,
Know his work or choose his mate.

IV

Poet and sculptor, do the work,
Nor let the modish painter shirk
What his great forefathers did.
Bring the soul of man to God,
Make him fill the cradles right.

Measurement began our might:
Forms a stark Egyptian thought,
Forms that gentler phidias wrought.
Michael Angelo left a proof
On the Sistine Chapel roof,
Where but half-awakened Adam
Can disturb globe-trotting Madam
Till her bowels are in heat,
proof that there's a purpose set
Before the secret working mind:
Profane perfection of mankind.

Quattrocento put in paint
On backgrounds for a God or Saint
Gardens where a soul's at ease;
Where everything that meets the eye,
Flowers and grass and cloudless sky,
Resemble forms that are or seem
When sleepers wake and yet still dream.
And when it's vanished still declare,
With only bed and bedstead there,
That heavens had opened.
Gyres run on;
When that greater dream had gone
Calvert and Wilson, Blake and Claude,
Prepared a rest for the people of God,
Palmer's phrase, but after that
Confusion fell upon our thought.

V

Irish poets, earn your trade,
Sing whatever is well made,
Scorn the sort now growing up
All out of shape from toe to top,
Their unremembering hearts and heads
Base-born products of base beds.
Sing the peasantry, and then
Hard-riding country gentlemen,
The holiness of monks, and after
Porter-drinkers' randy laughter;
Sing the lords and ladies gay
That were beaten into the clay
Through seven heroic centuries;
Cast your mind on other days
That we in coming days may be
Still the indomitable Irishry.

VI

Under bare Ben Bulben's head
In Drumcliff churchyard Yeats is laid.
An ancestor was rector there
Long years ago, a church stands near,
By the road an ancient cross.

No marble, no conventional phrase;
On limestone quarried near the spot
By his command these words are cut:

Cast a cold eye
On life, on death.
Horseman, pass by!
发表于 2007-12-20 11:35:18 | 显示全部楼层
1.这座山的名字?
爱尔兰斯莱果郡的本布尔本山
2.这位诗人的名字?
威廉·巴特勒·叶芝
3.举出这位诗人的代表作,如果就你最喜欢的一首略加评论可获额外加分:)

代表作有《钟楼》(1928)、《盘旋的楼梯》(1929)以及《驶向拜占廷》、《拜占廷》、《丽达及天鹅》《当你老了》等。

《当你老了》
当你老了,头白了,睡思昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们过去的浓重的阴影;

多少人爱你年轻欢畅的时候,
爱慕你的美丽、假意或真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上的痛苦的皱纹;

垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
在一群星星中间隐藏着脸庞。

此诗是叶芝为 毛德.岗所作,她是爱尔兰著名的美人,爱尔兰自冶运动的主要领导人,叶芝称她“高贵,纯静犹如火焰”。其中以下几句被称为“朝圣者的灵魂”,我最喜欢。
发表于 2007-12-20 11:47:22 | 显示全部楼层
楼上改的快哈,Ben Bulben北坡的照片非常漂亮哈,贴张雪景

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

x
发表于 2007-12-20 11:48:26 | 显示全部楼层
引用第7楼yudie于2007-12-20 11:47发表的 :
楼上改的快哈,Ben Bulben北坡的照片非常漂亮哈,贴张雪景

你真有才华,佩服
发表于 2007-12-20 11:58:27 | 显示全部楼层
本布尔本山
威廉·巴特勒·叶芝
他的墓志铭是诗人晚年作品《班磅礴山麓下》的最后一句:“投出冷眼/ 看生,看死/ 骑士,策马向前!”

代表作有:
表作有诗集《莪辛漫游》、《芦丛之风》、《钟楼》、《盘旋的楼梯》、《驶向拜占庭》和诗剧《心愿之香》、《幻泉》、《胡立痕的凯瑟林》、

《驶向拜占庭》表达了叶芝对远离尘嚣、摆脱世俗烦杂、进入永恒艺术王国的希望。拜占庭是东罗马帝国的首都和东正教的中心,因而诗中的拜占庭是永恒的象征,是摆脱了人间一切生死哀乐的乐园。
发表于 2007-12-20 12:15:36 | 显示全部楼层
1.英国爱尔兰斯莱果郡本布尔本山

2.威廉·巴特勒·叶芝

3.代表作有《钟楼》(1928)、《盘旋的楼梯》(1929)
发表于 2007-12-20 12:17:05 | 显示全部楼层
叶芝

爱尔兰著名诗人和剧作家、爱尔兰文艺复兴运动领导人之一。1865年6月13日生于都柏林。他和欧·里斯一道创立了文学社团“诗人俱乐部”。《欧辛漫游记》是他的成名作。1893年发表的散文集《凯尔特的巴黎》是他的一部重要著作,充分代表了他的早期思想发展的一个方面-爱尔兰民族主义。1904年,创办了阿贝剧院,写有剧本《伯爵夫人凯塞琳》、《心愿之乡》、《滴漏》等。大多描写爱尔兰古代英雄、神话传说和农民生活,着重刻划人物内心世界,带有浓厚的象征主义和神秘主义色彩。1923年,瑞典文学院以他的“始终富于灵感的诗歌,并因为他的高度的艺术形式表达了整个民族的精神”,决定授予诺贝尔文学奖金。1939年1月28日去逝。
发表于 2007-12-20 12:17:46 | 显示全部楼层
(1)论人 叶芝向往永恒与暂时、变与不变、智慧与行动、精神与物质的统一,他希望人能够走入这一境界。叶芝认为这种境界就是艺术,艺术作为超越人生同时又折磨人生同时又折磨人生的象征,可以获得永生。但叶芝看到人的生命和艺术间的冲突,他失望地发现现实,资本主义的商业文明打破了他那“超人的象镜子一样的梦”,他说,人在现实中都在追逐物欲,兄弟和兄弟,朋友和朋友,家庭和家庭,城市和城市都会抗争,都因为追逐辉煌而发疯。叶芝认为,人应该冷眼看待生,冷眼看待死。他说,他把一切归于一句话,人能体现真理,但不能认识真理,人必须在生命的完结中体现它。

(2)论爱情 叶芝说,美好和肮脏可以是近邻,美好需要肮脏。他驳斥宗教关于灵魂高于肉体的虚伪说教,认为爱情是灵与肉的统一。在叶芝看来,神性与神性在性的高潮中产生神性。叶芝认为,爱情可以是一种倾慕,一种崇高的精神境界。一般人只爱人的欢乐和美貌,而真正的爱情会爱人的灵魂以及人衰老的脸上的哀伤。

(3)“可怕的美” 叶芝追求生活的安定,反对暴力行为,他认为正是不要和暴力制造了死亡,而且是人为的死亡。但叶芝又说,人们为冲破周围的愚蠢和懒散而起义的行为是一种英雄行为,他们表现了不朽的英雄主义,他们虽然会失败、死去,但却因此变得崇高。叶芝说,一切都变了,“可怕的美”已经产生。他所说的“可怕的美”就指这种悲状的崇高。
发表于 2007-12-20 12:19:39 | 显示全部楼层
当你老了

--------------------------------------------------------------------------------


    当你老了,头白了,睡思昏沉,

    炉火旁打盹,请取下这部诗歌,

    慢慢读,回想你过去眼神的柔和,

    回想它们昔日浓重的阴影;

    多少人爱你青春欢畅的时辰,

    爱慕你的美丽,假意或者真心,

    只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,

    爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;

    垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,

    凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,

    在头顶的山上它缓缓踱着步子,

    在一群星星中间隐藏着脸庞。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

x
发表于 2007-12-20 13:22:55 | 显示全部楼层
我觉得google很有必要开发这样的搜索功能,不仅能以文字为关键字,还能以图片等作为关键词。~~~
 楼主| 发表于 2007-12-20 13:40:09 | 显示全部楼层
(歌曲不能播放,因此我改成链接形式啦,磁铁留)

http://dl1.breezecn.com/attachme ... d0aec6872f0c585.wma

再送首歌给大家听,欢迎继续“知识扩展”。



Down by the Salley Gardens (1889)

Down by the salley gardens my love and I did meet;
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
But I, being young and foolish, with her would not agree.

In a field by the river my love and I did stand,
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
But I was young and foolish, and now am full of tears.

找一两首诗来读,谈谈体会,多好:)
发表于 2007-12-20 13:41:25 | 显示全部楼层
1,爱尔兰斯莱果郡 本布尔本山 Under Ben Bulben
2,叶芝,W. B. (William Butler Yeats1865~1939)爱尔兰诗人和剧作家。1923年度的诺贝尔文学奖获得者。出生于都柏林画师家庭,政治上属贵族主义者。早期作品带有唯美主义倾向和浪漫主义色彩。90年代后,因支持爱尔兰民族自治运动,诗风逐渐走向坚实明朗和接近现实。代表作有诗剧《胡里痕的凯瑟琳》(1902)、《1916年的复活节》(1921)等。20世纪20年代中期后,因接近人民生活和热心玄学派诗歌研究,作品融现实主义、象征主义和哲理思考为一体,以洗练的口语和含义丰富的象征手法,表现善恶、生死、美丑、灵肉的矛盾统一,具有较高艺术价值。


3,突出诗作有《钟楼》(1928)、《盘旋的楼梯》(1929)及《驶向拜占庭》

个人比较喜欢这个哦,一种永恒的爱的境界
在最后附上完整的译文!我不懂英文啊!

大凡伟大的刻骨铭心的爱情总是充满艰辛和痛苦的,一往情深、痴心不悔,而且往往还得不到回报,像一只执著的荆棘鸟,惟有滴血才有歌唱。奥地利诗人里尔克曾经说过,“只有那种终极的爱才能使人达到在无限中去爱一个人。”叶芝的这首诗使我想起里尔克的这句话。
“只有一个人爱你那朝圣者的灵魂/爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹”,这是叶芝的《当你老了》里最为有名的诗句,也是他流传最广的诗歌,仿佛这首诗歌和叶芝之间已经划上等号似的。许多人,包括我,都是从这首诗歌开始认识叶芝的,于是大家都认为他就是这样的一个抒情诗人。其实,这只是叶芝的一个侧面,这就如同站在靠近海洋的岬角去眺望海洋时,所见到的只是海洋的一小片。
这首爱情诗写于1893年,叶芝当时29岁。五年前,诗人遇见了爱尔兰民族自治运动的领导人之一、著名的女演员茉德·冈,从此叶芝对她怀有深深的爱慕之情,忠贞不渝,却一直遭到拒绝,茉德·冈嫁给了与她并肩战斗的麦克布莱德少校。二十三年后,1916年麦克布莱德少校在斗争中献身去世,叶芝再次向茉德·冈求婚,仍旧遭到拒绝。我们可以想象叶芝感情生活上的痛苦。
全诗以一个假设性的时间状语开头,紧接着写老年人的睡思昏沉、炉火旁打盹、取下诗集慢慢读、一边读一边回忆过去,所有这些情景与人物的举止都是虚拟性的。然而,不知怎的就是这些极其平易朴素的诗句,却让我感觉到一种超验的、神秘的气息。因为诗人在写下这首诗之后所经历的情感历程以及漫长的岁月都证实了当初他写这首诗时的感知,诗人仿佛一直义无反顾地朝着自己假设的、虚拟的时空走去,如同走向一种信仰。是无意中言中?还是生命本身的预感?还是人在极端的情感迷醉时笔下会透露出冥冥之中的“神启”?所有这些,都使这首诗的诗情蒙上了一层宗教般虔诚的色泽。
  没有热烈宣泄的激动,只有平静的真挚的倾诉;诗的语言朴素而含蓄;诗的调子优雅而舒缓,在流动和飘逸的画面中透出一抹淡淡的哀伤,却不乏亲切与温馨。“只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹。”叶芝的爱情观是多么深刻脱俗,撼人魂魄。这首诗透射出令人倾慕的精神美丽,使每个有机会读到它的人都会留下难忘的印象;尤其是对那些怀有美好的情愫,执著地追求人间真爱的理想型女性,她们更会在诗人创造的这个永恒的情感空间里徘徊悠长,柔情似水,遐思不已。
  诗的结尾特别让人感到一种圣洁的悲剧美,犹如那种经过了岁月沧桑洗礼、过滤了的情感向着纯净的、隐隐泛着幻梦般紫光的崇高境界升华、升华……仿佛是人性对神性的亲近,又仿佛是把短暂的人生升华成永恒的艺术。


当你老了
叶芝

当你老了,头白了,
睡思昏沉,炉火旁打盹,
请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去
眼神的柔和,回想它们
昔日浓重的阴影;

多少人爱你青春
欢畅的时辰,爱慕你
的美丽,假意或真心,
只有一个人爱你
那朝圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上
痛苦的皱纹;

垂下头来,在红光
闪耀的炉子旁,
凄然地轻轻诉说那
爱情的消逝,
在头顶的山上它缓缓
踱着步子,在一群
星星中间隐藏着脸庞。



“只有一个人爱你那朝圣者的灵魂/爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹”
发表于 2007-12-20 14:11:17 | 显示全部楼层
接连攻克白马西北驰兄两道难题,下次出难点哈
 楼主| 发表于 2007-12-20 14:43:10 | 显示全部楼层
引用第17楼yudie于2007-12-20 14:11发表的 :
接连攻克白马西北驰兄两道难题,下次出难点哈


雨蝶兄厉害:)

要是你愿意加密答案,大家也可以多猜一会儿呀

还可以知识拓展加分,大家请继续,期待看到更多精彩回帖
发表于 2007-12-20 14:51:20 | 显示全部楼层
引用第18楼白马西北驰于2007-12-20 14:43发表的 :


雨蝶兄厉害:)

要是你愿意加密答案,大家也可以多猜一会儿呀
.......
好吧,下次我加密
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|网上读书园地

GMT+8, 2022-12-9 06:06 , Processed in 0.125010 second(s), 9 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表