找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 1230|回复: 12

[[求助与讨论]] 关于留守儿童的英译,大家来讨论

[复制链接]
发表于 2012-3-30 13:44:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
http://english.jschina.com.cn/TodayJiangsu/201203/t976715.shtml
留守儿童英译不少,上文里面是其中之一。大家能够举出更多,并就其优劣讨论讨论吗?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-3-31 14:06:21 | 显示全部楼层
好像大家都不积极啊。
我先说吧。
最早,说有leftlover children的。如
China's 'leftover children'
(Chinanews.cn)
Updated: 2006-07-06 11:25

"How about your study now?" "Fine." "Is your Mom OK?" "Yes." "How is everybody in the family?" "They are fine." "Ok, then I'll hang up."

但leftlove,有残余,比如厨余(垃圾)。现在已经很少用这种表达方式了。
回复

使用道具 举报

发表于 2012-3-31 21:49:22 | 显示全部楼层
回复

使用道具 举报

发表于 2012-3-31 22:08:11 | 显示全部楼层
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-4-1 09:11:06 | 显示全部楼层
谢谢楼上的书友参加。
据我所知,还有stay-at-home的说法,曾有两会报告的英文版如此。
诚如楼下书友所说,这种说法也有歧义。
回复

使用道具 举报

发表于 2012-4-1 09:45:52 | 显示全部楼层
引用第4楼wuxinhai0912于2012-04-01 09:11发表的 :
谢谢楼上的书友参加。
据我所知,还有stay-at-home的说法,曾有两会宝宝的英文版如此。

就怕stay-at-home可能会引起误解。

Cambridge 的解释:someone who does not like to go to parties or events outside the home and is considered boring

Longman的解释:staying at home, rather than working somewhere else, usually in order to take care of children

Merriam-Webster的解释:: remaining in one's residence, locality, or country; especially : remaining at home especially to tend to children and domestic duties while a spouse is at work

例子:

# Elizabeth was a stay-at-home mother who did many years of voluntary work with the church.

Courier, Sunday Mail (2004)

#   Stewart was brought up in a working-class New Jersey home, where her father ruthlessly dominated her stay-at-home mother.

Times, Sunday Times (2002)

看来stay-at-home主要是指不爱交际的、呆家里的、家庭妇女之类的意思。
回复

使用道具 举报

发表于 2012-4-5 09:51:22 | 显示全部楼层
太感谢了。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-4-10 14:48:04 | 显示全部楼层
unattended children
顶楼文章里,把留守儿童翻译为上文。似乎这种翻译,更适合目前的情况。
回复

使用道具 举报

发表于 2012-4-10 16:27:03 | 显示全部楼层
left behind kids比较对
回复

使用道具 举报

发表于 2012-4-10 16:28:20 | 显示全部楼层
left-behind kids比较像,unattended children是否有没有法定监护人的意思?这样就不符合目前的情况了
回复

使用道具 举报

发表于 2012-4-10 16:29:14 | 显示全部楼层
left-behind kids比较像,unattended children是否有没有法定监护人的意思?这样就不符合目前的情况了
回复

使用道具 举报

发表于 2012-4-10 17:54:38 | 显示全部楼层
谢谢大家,我受益了。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-4-11 09:01:39 | 显示全部楼层
引用第9楼tjwlin于2012-04-10 16:28发表的 :
left-behind kids比较像,unattended children是否有没有法定监护人的意思?这样就不符合目前的情况了
left-behind,用的比较多。但美国布什政府后来有一个同名的计划,是帮助这些left-behind学子的。从那个意义来说,left-behind有学业落后的意思。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-4-29 20:24 , Processed in 0.391003 second(s), 5 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表