-
4#
石之轩
-
2008-3-15 17:59:25
雪融说的是她,我的做法和她略有不同。
我看见有意思、能触发我某种想法的诗,就忍不住想对原诗阐释一番,但又不敢明目张胆的阐释,只好伪装成和诗。比如对清风的“长夜梦中嬉”,我就理解成春梦,和诗的第一句我开始写成“春梦无痕最难寻”,想了想觉得不妥,虽是开玩笑,但害怕这个玩笑不雅,于是改成了现在这一句。
第三句,我原来写的是“片石击断窗前语”,想了想自己笑起来了,虽然前人有“打起黄莺儿,莫教枝上啼”的话,但如果用片石打,就不是深闺佳人的做派了,有点像大力士了,所以这句也改了。
好。说说清风的诗。
长夜梦中嬉——此句有种暗示,暗示那个梦很长,并且是很欢快的梦,不然就不会有梦醒之后的“恹恹”了。好梦被打断,人总有种惆怅,总是想重新入梦,再寻回梦中的那种感觉,这就是清风所说的“补梦”,这个补字用得好,可圈可点。一二句一脉相承,说出了醒梦的现状,补梦的愿望。第三句开始转折,点出了难以补梦的懊恼,第四句虽是第三句的自然延续,但另有作用,写出了春日早晨空气清新、雀语欢快的景致。