|
楼主 |
发表于 2008-11-1 13:34:59
|
显示全部楼层
多谢大家的建议,受益良多!
继续学习,争取三期试刊下来杂志能有一定的专业水准!
下面回答一下问题啊:
使用通天塔的典故,是想找个“源头”,阐述开来,前言、感谢词和后记都是发稿当天仓促写就,缺少斟酌,后来发现还有好几处错别字。 另外,也是想和封面的名画衔接互应一下。因为不会设计,时间又不来及请美工了,只好用图片简单装点一下门面,简陋得很。
杂志的版面确实粗糙,风格方面也忽视了。因为来稿不多,主要是约稿,捉襟见肘,有的虽然内容不错,但是在网上流传已久,缺少新鲜感。此外,原创不足。杂志整体上不够丰满。还好杂志推出后,大家给予了很多支持,希望以后能有所改进。
至于“interpreting & translation”,印象里看过一本外刊就是用的这个名字。杂志出来后,多位朋友问过这个词汇的表达,查了一下维基:
Interpreting From Wikipedia, the free encyclopedia (Redirected from Interpret) Jump to: navigation, search For other uses, see Interpretation (disambiguation).
Language interpreting or interpretation is the intellectual activity of facilitating oral and sign-language communication, either simultaneously or consecutively, between two or more users of different languages. Functionally, interpreting and interpretation are the descriptive words for the activity. In professional practice interpreting denotes the act of facilitating communication from one language form into its equivalent, or approximate equivalent, in another language form. Interpretation denotes the actual product of this work, that is, the message as thus rendered into speech, sign language, writing, non-manual signals, or other language form. This important distinction is observed to avoid confusion. Functionally, an interpreter is a person who converts a source language to a target language. The interpreter's function is conveying every semantic element (tone and register) and every intention and feeling of the message that the source-language speaker is directing to the target-language listeners.
http://en.wikipedia.org/wiki/Interpret
再发一次感慨,自己动手后才知道编辑一本杂志的不容易。从整体到局部,从选材到编排,都费思量。再次赞美一下书园网刊!
以后更要常来书园请教了:) |
|